Như đã giới thiệu trong
bài trước, ca sĩ Nyusha đã đoạt giải bài hát hay của năm 2010 và nhiều giải thưởng
khác với bài hát “ВОЮ НА ЛУНУ – TÔI RÚ VỚI MẶT TRĂNG”. Tính ra chưa
đến 1 năm mà số người xem videoclip này đã lên tới trên 2 triệu lượt. Xin được giới thiệu bài hát này đến các bạn.
ВОЮ НА ЛУНУ – TÔI RÚ VỚI MẶT
TRĂNG “НЮША”
А на небе луна, и она не
права,
Это была не я.
А на небе слова, кто-то скажет: "Да, да!"
Это была судьба.
А на небе мой сон, но не мне снится он.
Это было давно.
Ты над ним не кружи, лучше мне подскажи,
Почему со мной.
Còn mặt trăng trên bầu trời, chẳng hề đúng nhé,
Это была не я.
А на небе слова, кто-то скажет: "Да, да!"
Это была судьба.
А на небе мой сон, но не мне снится он.
Это было давно.
Ты над ним не кружи, лучше мне подскажи,
Почему со мной.
Còn mặt trăng trên bầu trời, chẳng hề đúng nhé,
Nhưng đó lại không phải là
em.
Những lời nói từ trên trời
vọng lại, có ai đó bảo rằng: “Đúng đấy!”
Đó chính là số phận mà
thôi.
Những giấc mơ của em ở
trên trời, nhưng em đâu mơ thấy anh ta.
Chuyện đó từ lâu đã xảy
ra.
Trăng ơi đừng quay quanh
anh ta, tốt hết hãy nói cho em biết,
Tại sao người lại đến với
em.
От печали нет толка,
Ты беги-беги, догоняй меня.
И я похожа на волка,
Две недели как вою на луну.
Ты если подождёшь немного,
И не потеряй то, что нахожу.
Ведь я похожа на волка
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Buồn bã cũng chẳng để làm chi,
Ты беги-беги, догоняй меня.
И я похожа на волка,
Две недели как вою на луну.
Ты если подождёшь немного,
И не потеряй то, что нахожу.
Ведь я похожа на волка
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Buồn bã cũng chẳng để làm chi,
Hãy chạy đi và đuổi theo
em.
Em thấy mình giống như con
sói,
Đã hai tuần rú với mặt
trăng.
Nếu như anh đợi chờ một
chút thôi,
Đừng làm mất những gì em
tìm được.
Thì cho dù em giống như
con sói
Gầm rú tru tréo với mặt
trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt
trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
А на небе мосты, под
мостами следы,
От кого? От чего?
Почему день и ночь я гоню тебя прочь,
Чтоб не думать о нём.
Нам нельзя быть в двоём, мы играем с огнём,
Так чего ты светишь?
Луна что ты молчишь, ты же всюду твердишь
Что нуждаюсь я в нём.
Còn trên trời có những chiếc cầu, phía bên dưới có nhiều vết dấu,
От кого? От чего?
Почему день и ночь я гоню тебя прочь,
Чтоб не думать о нём.
Нам нельзя быть в двоём, мы играем с огнём,
Так чего ты светишь?
Луна что ты молчишь, ты же всюду твердишь
Что нуждаюсь я в нём.
Còn trên trời có những chiếc cầu, phía bên dưới có nhiều vết dấu,
Của những ai và của những
gì đây?
Tại sao ngày và đêm em cứ
đuổi anh đi xa,
Cũng chỉ vì khỏi nghĩ đến
anh ta.
Chúng ta không nên ở bên
nhau nữa, Bởi giờ đây mình đang đùa với lửa,
Thế nên trăng chiếu sáng
làm chi?
Mặt trăng ơi làm sao người
im lặng, khắp mọi nơi người cứ quả quyết rằng
Em cần phải ở bên anh ấy.
Em cần phải ở bên anh ấy.
От печали нет толка,
Ты беги-беги, догоняй меня.
И я похожа на волка,
Две недели как вою на луну.
Ты если подождёшь немного,
И не потеряй то, что нахожу.
Ведь я похожа на волка
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Buồn bã cũng chẳng để làm chi,
Ты беги-беги, догоняй меня.
И я похожа на волка,
Две недели как вою на луну.
Ты если подождёшь немного,
И не потеряй то, что нахожу.
Ведь я похожа на волка
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Buồn bã cũng chẳng để làm chi,
Hãy chạy đi và đuổi theo
em.
Em thấy mình giống như con
sói,
Đã hai tuần rú với mặt
trăng.
Nếu như anh đợi chờ một
chút thôi,
Đừng làm mất những gì em
tìm được.
Thì cho dù em giống như
con sói
Gầm rú tru tréo với mặt
trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt
trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
TP. Hồ Chí Minh 27.01.2011
Minh Nguyệt dịch
Minh Nguyệt dịch