Thứ Sáu, 21 tháng 12, 2012

ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ - MỐI TÌNH ĐẦU “СЕРГЕЙ ТРОФИМ”


Bài hát về mối tình đầu cũng thấy ít người viết, chỉ thấy kể chuyện thì nhiều. Mối tình đầu chủ yếu dành cho lứa tuổi thiếu niên khi mới lớn còn ngồi trên ghế nhà trường, như trong một bài thơ Đinh Hùng có viết câu ”Khi mới lớn tuổi mười lăm mười bảy -  Làm học trò mắt sáng với môi tươi...” Ngày xưa học sinh bước vào mối tình đầu có lẽ hơi già hơn so với bây giờ, nhiều khi mới lớp 5, lớp 6 mà học trò đã biết tỏ tình - tôi đã thấy báo chí viết nhiều về chuyện yêu sớm này. Ngày xưa khi còn là những chàng lính trẻ, chúng tôi hay nói đùa nếu ai ngoài tuổi 22 chưa có người yêu thì là loại hâm, nói vậy chứ cũng oan đấy, nhiều người lo học hành, phấn đấu, chứ đâu phải vì xấu quá mà chẳng có ma nào nhìn. Nhưng nhiều người cứ phấn đấu hoài, nhất là phái nữ khi học cao quá lại chả có anh nào dám với đến, cũng khổ cái thân già, để đến nỗi nhiều khi ngoài tứ tuần chưa có mảnh tình vắt vai. Nói vậy thôi, là cha mẹ cũng nên hướng cho con cái lo học hành là chính, ưu tiên số một, yêu để lại sau, nhưng phải nhắc nhở đừng để các cháu lo chơi mà quên yêu nhé. Xin giới thiệu với các bạn bài hát “MỐI TÌNH ĐẦU” của ca sĩ, nhạc sĩ, nhà thơ Sergey Trofim. Chúc các bạn cuối tuần vui vẻ.


ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ - MỐI TÌNH ĐẦU “СЕРГЕЙ ТРОФИМ”

Помнит ночь и метель, как тогда мне хотелось
Опоздать на последний трамвай
Воротиться в твой дом, извинившись за смелость,
И остаться на кухне пить чай
Sao anh lại nôn nao, nhớ về đêm bão tuyết
Chuyến tàu điện cuối cùng, anh bị lỡ tại đây.
Quay trở lại nhà em, dám bạo gan xin lỗi
Và ở lại trong bếp, anh nhấm nháp li trà.

Воротиться в твой дом, извинившись за смелость,
И остаться на кухне пить чай
Quay trở lại nhà em, dám bạo gan xin lỗi
Và lại trong bếp, anh nhấm nháp li trà.

Я б улыбкой твоей мог тайком любоваться
И тонуть в бирюзовых глазах
Ты бы всё поняла и смогла догадаться
О несказанных мною словах
Anh như muốn vụng trộm, ngắm nhìn nụ cười em
Và lại được chìm đắm, trong đôi mắt biếc xanh
Em như hiểu tất cả và chắc đoán được rồi
Bao điều anh tâm sự, tuy chẳng nói nên lời
 
Ты бы всё поняла и смогла догадаться
О несказанных мною словах
Em như hiểu tất cả và chắc đoán được rồi
Bao điều anh tâm sự, tuy chẳng nói nên lời
 
Мы могли б до утра у окна целоваться,
Только я оробел, как назло
Почему-то в любви, что приходит в пятнадцать,
Очень мало, кому повезло
Ngay ở bên cửa sổ, mình hôn nhau cả đêm,
Nhưng mà anh e ngại, như đang chọc tức ai
Tại sao trong tình yêu, ít có người may mắn
Nếu chập chững vào đời, ở lứa tuổi mười lăm
 
Почему-то в любви, что приходит в пятнадцать,
Очень мало, кому повезло
Tại sao trong tình yêu, ít có người may mắn
Nếu chập chững vào đời, ở lứa tuổi mười lăm
 
А трамвай всё катил прямо в снежные реки,
Я с досады ревел, как дурной
И не ведал, не знал, что той ночью навеки
Моё детство прощалось со мной
Còn tàu điện cứ chạy, thẳng trên dòng sông tuyết,
Anh bực quá thét gào, như một người ngu ngốc
Anh đâu biết được rằng, chính vào đêm hôm đó
Thời thơ ấu của anh, đã chia tay mãi mãi
Со мно - Với anh

TP. Hồ Chí Minh 04.03.2011
Minh Nguyệt dịch