Thứ Sáu, 21 tháng 12, 2012

ЖДУ Я ТЕБЯ – EM CHỜ ĐỢI ANH “ОЛЬГА ЧИРКОВА”

Xin giới thiệu với các bạn một bài hát về người thiếu nữ chờ đợi bạn trai đang phục vụ trong quân đội, hình ảnh này cũng giống như ở Việt Nam trong thời gian chiến tranh. Xín cám ơn tất cả những người phụ nữ đã hết lòng yêu thương những người lính, để cho họ yên tâm làm nhiệm vụ nơi biên cương, hải đảo của Tổ quốc thân yêu.

ЖДУ Я ТЕБЯ – EM CHỜ ĐỢI ANH “ОЛЬГА ЧИРКОВА” Музыка А. Аверкина- Слова И. Дронова.
 
В горных ущельях сверкают снега,
Звезды зажглись в окне.
Ветер уснул, и уснула тайга,
Только не спится мне.
Ветер уснул,
Только не спится мне.
 
Tuyết lấp lánh ở trong hẻm núi,
Trong cửa sổ sao đã cháy sáng rồi.
Gió thiu thiu, rừng taiga đã ngủ,
Chỉ mình em chẳng ngủ được thôi.
Gió đã thiu thiu ngủ rồi,
Chỉ mình em chẳng ngủ được thôi.


Там, где над речкой чуть шепчет камыш,
Знаю, любимый мой,
Ты на посту у границы стоишь
Этой порой ночной.
Ты на посту
Этой порой ночной.
 
Thoảng trên sông lau sậy khẽ thì thầm,
Em biết rồi, chàng yêu dấu của em ơi,
Anh làm nhiệm vụ nơi biên giới
Giữa lúc đêm tối này đây.
Anh đang làm nhiệm vụ
Giữa lúc đêm tối này đây.


В комнате нашей над тихим столом
Лампы лучится круг.
Вновь я грущу над заветным письмом.
Мой синеглазый друг.
Вновь я грущу,
Мой синеглазый друг.
 
Trong căn phòng của chúng mình trên chiếc bàn tĩnh lặng
Chiếc đèn tỏa sáng xung quanh.
Em lại thấy buồn thương trước lá thư hẹn ước.
Hỡi chàng mắt xanh của em ơi.
Em lại thấy buồn thương
Hỡi chàng mắt xanh của em ơi.


Звезды мерцают в ночной вышине.
Жду я тебя давно.
Скоро ли, друг мой, как прежде, ко мне
Ты постучишь в окно?
Скоро ли, друг,
Ты постучишь в окно?
 
Những ngôi sao lấp lánh trong trời đêm.
Em chờ đợi anh đã lâu rồi.
Mau lên nhé, chàng của em, đến với em như trước nhé
Anh sẽ gõ nhẹ lên cửa sổ?
Mau lên nhé, chàng của em,
Anh sẽ gõ nhẹ lên cửa sổ?


TP. Hồ Chí Minh 28.08.2012
Minh Nguyệt dịch.