Thứ Sáu, 21 tháng 12, 2012

АНАСТАСИЯ – ANASTASIA “ЮРИЙ АНТОНОВ”

Một bài hát tình yêu cho một năm mới, thật hạnh phúc biết bao khi gặp một thiếu nữ xinh đẹp giữa trời xuân, tiếng của người đẹp được chim trên trời cao vẫy gọi, cỏ cây cũng rộn ràng mừng đón cái tên thật kiều diễm ANASTASIA. Năm mới chúc cho tất cả các bạn sống chan hoà hạnh phúc, cầu được ước thấy, ai chưa có người yêu thì nhanh chóng tìm được trong năm nay, ai có rồi thì mau mau mà cưới nhé… Bài hát do Yuri Antonov viết đã lâu rồi, giọng hát bây giờ không còn được như ngày xưa, tôi xin giới thiệu thêm giọng hát của ca sĩ trẻ do Yuri Antonov mời đến trong đêm tiệc kỷ niệm ngày sinh nhật.

 АНАСТАСИЯ – ANASTASIA  ЮРИЙ АНТОНОВ”

Музыка: Юрий Антонов - Слова: Леонид Фадеев
Жизни даль распахнув мне настежь,
Ты явилась весны красивей,
Птицы в небе щебечут: "Настя!"
Травы вторят: "Анастасия!"
Bước đường đời mở rộng cửa cho anh,
Em là cô gái đẹp của mùa xuân,
Chim trên trời vang hót :”Nastia!”
Cỏ cây nhắc lại : “Anastasia!”
Счастлив я, покорённый властью
Этих глаз васильково-синих,
Губы с нежностью шепчут: "Настя!"
Сердце вторит: "Анастасия..."
Anh hạnh phúc bởi uy quyền chinh phục
Của những đôi mắt xanh màu thiên thanh,
Đôi môi khẽ dịu dàng :”Nastia!”
Còn con tim nhắc lại : “Anastasia!”
Я хочу, чтоб эта песня,
Эта песня не кончалась.
И, её услышав, ты спросила:
"Не моё ли имя прозвучало?"
Anh muốn để cho bài hát đó,
Chẳng bao giờ kết thúc em ơi.
Khi nghe rồi em ngỡ ngàng hỏi lại:
“Phải tên em đang vang vọng hay chăng?”
Это может во сне присниться
И оставить свой след навечно,
Как поток золотой пшеницы
Тихо льётся тебе на плечи.
Điều đó có thể thấy trong mơ
Và để lại dấu của mình muôn đời,
Như một luồng lúa mì vàng óng
Nhẹ nhàng chảy xuống dưới vai em.
Каждый сам выбирает счастье,
Об одном бы судьбу просил я:
Ты отдай мне в невесты Настю,
Дай мне в жены Анастасию.
Hạnh phúc mỗi người tự chọn lấy,
Tôi chỉ xin số phận lấy một thôi:
Hãy cho tôi người yêu Nastia,
Cho tôi cưới Anatasia làm vợ.
Я хочу, чтоб эта песня,
Эта песня не кончалась.
И, её услышав, ты спросила:
"Не моё ли имя прозвучало?"
Anh muốn để cho bài hát đó,
Chẳng bao giờ kết thúc em ơi.
Khi nghe rồi em ngỡ ngàng hỏi lại:
“Phải tên em đang vang vọng hay chăng?”
TP. Hồ Chí Minh 02.01.2011
Minh Nguyệt dịch