Thứ Sáu, 21 tháng 12, 2012

ПЕСНЯ ОСТАЁТСЯ С ЧЕЛОВЕКОМ- BÀI HÁT Ở LẠI VỚI CON NGƯỜI "ИОСИФ КОБЗОН"

Các bạn thân mến, cách đây không lâu tôi có xem chương trình ca nhạc những bài ca đi cùng năm tháng và ca sĩ được nhiều người yêu thích trên kênh 1 của đài truyền hình Nga ORT, tôi thấy giới thiệu về nghệ sĩ nhân dân Liên Xô Yosif Kobzon cùng những bài hát rất quen thuộc của ông. Nếu ai đã từng xem bộ phim “17 khoảnh khắc mùa xuân” thì sẽ nhớ những bài hát được lồng trong phim, có tới 12 bài đều do ca sĩ Yosif Kobzon trình bày. Ông hát rất nhiều bài hát đủ các thể loại nhưng chủ yếu vẫn là những bài ca cách mạng, những bài hát về tình yêu non sông đất nước và tình yêu con người. Trong chương trình này có giới thiệu bài hát được nhiều người yêu thích đó là “ПЕСНЯ ОСТАЁТСЯ С ЧЕЛОВЕКОМ- BÀI HÁT Ở LẠI VỚI CON NGƯỜI”. Bài hát này trước kia do ca sĩ Ba lan Edita Pekha trình bày từ năm 1972, sau này được ca sĩ Yosif Kobzon trình bày cùng rất nhiều ca sĩ nổi tiếng khác vào năm 1984 như Maya Kristalinskaya, Valentina Tolkunova, Edita PekhaEduard Khil trong đêm liên hoan ca nhạc mừng thọ nhạc sĩ Arkadi Oxtrovskoi. Tôi rất yêu thích các ca sĩ trình bày bài hát này và xin được giới thiệu với tất cả các bạn. 



ПЕСНЯ ОСТАЁТСЯ С ЧЕЛОВЕКОМ- BÀI HÁT  LẠI VỚI CON NGƯỜI Музыка А. Островский, слова С. Островой. 
Запись с вечера песен Аркадия Островского. 1984
г. Иосиф Кобзон, Майя Кристалинская, Валентина Толкунова, 
Эдита Пьеха, Эдуард Хиль. 

Ночью звезды вдаль плывут, по синим рекам,
Утром звезды гаснут без следа.
Только песня остается с человеком,
Песня - верный друг твой навсегда. 
Đêm về, những ngôi sao trôi trên sông xanh về phương xa, 
Sáng ra chúng lại tắt mà chẳng còn vết dấu.
Chỉ có bài hát là vẫn còn ở lại với con người,
Bài hát - người bạn tin cậy suốt đời đời của bạn. 
 
Через годы, через расстоянья,
На любой дороге, в стороне любой,
Песне ты не скажешь до свиданья,
Песня не прощается с тобой.
 Nhiều năm trôi qua, nhiều lần cách xa,
Dù về phương nào trên những nẻo đường xa,
Với bài hát, bạn không thể nói lời tạm biệt,
Và bài hát cũng không thể chia lìa chúng ta. 
 
Наши песни носим в сердце с колыбели,
С песней всюду вместе мы идем,
Сколько песен мы любимым нашим спели,
Сколько мы еще с тобой споем. 
Chúng ta mang theo trong tim những bài hát từ thuở trên nôi,
Chúng ta bên nhau cùng với bài ca đi khắp muôn nơi,
Bao nhiêu bài ca chúng ta đã hát cho người yêu của mình,
Còn bao nhiêu bài nữa chúng mình sẽ hát cùng nhau.

Через годы, через расстоянья,
На любой дороге, в стороне любой,
Песне ты не скажешь до свиданья,
Песня не прощается с тобой.
 Nhiều năm trôi qua, nhiều lần cách xa,
Dù về đâu trên những nẻo đường xa,
Với bài hát, bạn không thể nói lời tạm biệt,
Và bài hát cũng không thể chia lìa chúng ta. 
 
В лютый холод песня нас с тобой согреет,
В жаркий полдень будет как вода.
Тот, кто песни петь и слушать не умеет,
Тот не будет счастлив никогда. 
Trong giá lạnh ác liệt bài hát đã sưởi ấm cho chúng ta,
Giữa trưa hè nóng nực lại như nước mát lạnh.
Nếu ai không biết ca và chẳng biết nghe bài hát,
Thì người đó sẽ chẳng khi nào hạnh phúc được đâu. 
 
Через годы, через расстоянья,
На любой дороге, в стороне любой,
Песне ты не скажешь до свиданья,
Песня не прощается с тобой.
Песне ты не скажешь до свиданья,
Песня не прощается с тобой. 
Nhiều năm trôi qua, nhiều lần cách xa,
Dù về về đâu trên những nẻo đường xa,
Với bài hát, bạn không thể nói lời tạm biệt,
Và bài hát cũng không thể chia lìa chúng ta.
Với bài hát, bạn không thể nói lời tạm biệt,
Và bài hát cũng không thể chia lìa chúng ta. 
 
 TP. Hồ Chí Minh 21.10.2011
Minh Nguyệt dịch.

Иосиф Кобзон и др. 

  
Эдита Пьеха