Bài hát “ÔI, NHỮNG CON ĐƯỜNG”
rất quen thuộc và rất gần gũi với mỗi người dân Liên Xô trước đây, cũng như đối
với dân tộc Việt nam ta trong những ngày chống giặc ngoại xâm. Những khó khăn
gian khổ, cái đói cái, rét luôn, cái chết luôn rình rập ở bên. Không ai có thể
biết được số phận mình sẽ ra sao. Có những khi tưởng chừng như muốn đầu hàng
quay trở về. Biết bao đồng đội đã hy sinh ngã xuống trong cuộc đấu tranh giành độc
lập, tự do cho dân tộc. Hãy tiến lên phía trước, rồi chính nghĩa sẽ chiến thắng,
bình minh lại chói sáng… Biết bao mẹ già, con trẻ đang chờ đợi chúng ta ở hậu
phương, từng giờ từng phút vẫn đang trông ngóng…Đừng bao giờ quên những tháng năm
gian khổ như thế này./.
Bài này đã được dịch sang tiếng Việt, nhưng tôi chỉ được nghe hát mà không có lời. Nếu bạn nào có lời gửi cho xin nhé.
Bài này đã được dịch sang tiếng Việt, nhưng tôi chỉ được nghe hát mà không có lời. Nếu bạn nào có lời gửi cho xin nhé.
ЭХ,
ДОРОГИ – ÔI, NHỮNG CON ĐƯỜNG
Music: A. Novikov - Lyrics: L. Oshanin
Dịch lời Việt: Cá Vobla - Вобла сушеная
Music: A. Novikov - Lyrics: L. Oshanin
Dịch lời Việt: Cá Vobla - Вобла сушеная
Эх, дороги...
Пыль да туман, Холода, тревоги Да степной бурьян. Знать не можешь Доли своей, Может, крылья сложишь Посреди степей. |
Ơi, những nẻo đường xa
Chỉ có sương mù và bụi bậm Có giá rét và lo âu cháy bỏng Với thảo nguyên cỏ rậm chân trời Có thể nào bạn ơi Biết phận mình mai mốt Có thể giữa đồng xanh cỏ lút Bạn yên nằm đôi cánh xếp thiên thu |
Вьется
пыль под сапогами
степями,полями. А кругом бушует пламя Да пули свистят. |
Dưới gót giày ai bụi vẫn
tung mù
Trên khắp nẻo thảo nguyên đồng nội Còn xung quanh vẫn mịt mù lửa khói Vẫn đạn réo quanh ta |
Эх, дороги...
Пыль да туман, Холода, тревоги Да степной бурьян. Выстрел грянет, Ворон кружит: Твой дружок в бурьяне Неживой лежит... |
Ơi những nẻo đường xa
Có giá rét và lo âu cháy bỏng Với thảo nguyên cỏ rậm chân trời Súng nổ rền bạn ơi Diều hâu bay lượn Giữa ngút ngàn cỏ mướt Một đồng đội nằm yên giấc ngàn thu |
А
дорога дальше мчится,
пылится, клубится, А кругом земля дымится Чужая земля. |
Con đường vẫn đi lên hun
hút mịt mù
Vẫn khói lửa đêm ngày nhức nhối Còn xung quanh đất cũng toàn lửa khói Không còn là đất quê ta |
Эх, дороги...
Пыль да туман, Холода, тревоги Да степной бурьян. Край сосновый. Солнце встает. У крыльца родного Мать сыночка ждет. |
Ơi những nẻo đường xa
Có giá rét và lo âu cháy bỏng Với thảo nguyên cỏ rậm chân trời Tiếng thông reo đầy nơi Mặt trời lên rạng rỡ Trên thềm nhà ta đó Mẹ đứng chờ con trai |
И
бескрайними путями,
степями, полями Всё глядят вослед за нами Родные глаза. |
Hun hút vô biên những
nẻo đường dài
Bát ngát mênh mông thảo nguyên đồng nội Những đôi mắt yêu thương sớm tối Vẫn lần tìm chúng ta |
Эх, дороги...
Пыль да туман, Холода, тревоги Да степной бурьян. Снег ли, ветер, - Вспомним, друзья! Нам дороги эти Позабыть нельзя. |
Ơi những nẻo đường xa
Có giá rét và lo âu cháy bỏng Với thảo nguyên cỏ rậm chân trời Gió ngàn hay tuyết rơi Bạn ơi, hãy nhớ lấy Và những con đường ấy Có làm sao ta quên |
Lời Việt của trường Đại học
sư phạm ngoại ngữ Hà nội có đoạn:
sư phạm ngoại ngữ Hà nội có đoạn:
Tuyết và gió sương
Trên đường chúng ta đi
Ngàn gian khó tựa đêm trường
Và đoàn người vẫn lên đường…