Thứ Năm, 13 tháng 12, 2012

22 ИЮНЯ РОВНО В 4 ЧАСА- 22 THÁNG SÁU ĐÚNG 4 GIỜ SÁNG

Xin gửi tới các bạn bài hát nói về cuộc tấn công đầu tiên của phát xít Đức lên lãnh thổ Liên Xô trong chiến tranh thế giới thứ 2. Giai điệu bài hát, chính là giai điệu “Chiếc khăn xanh” quen thuộc mà chúng ta đã biết.


22 ИЮНЯ РОВНО В 4 ЧАСА- 22 THÁNG SÁU ĐÚNG 4 GIỜ SÁNG
Муз. Е. Петербургский - Сл. Б. Ковынев


Двадцать второго июня,
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили
Что началася война.
Ngày 22 tháng Sáu,
Đú
ng vào lúc 4 giờ sáng
Kiev bị ném bom, chúng tôi được báo,
Rằng chiến tranh đã bắt đầu rồi.
Война началась на рассвете
Чтоб больше народу убить.
Спали родители, спали их дети
Когда стали Киев бомбить.
Chiến tranh bắt đầu lúc bình minh
Đ
giết chết dân chúng nhiều hơn.
Cha mẹ và con cái đang ngủ ngon
Chúng nó bắt đầu ném bom Kiev.
Врагов шли большие лавины,
Их не было сил удержать,
Как в земли вступили родной Украины
То стали людей убивать.
Quân giặc đi như dòng thác lớn,
Chẳng có thế lực nào cản ngăn,
Tiến vào đất Ukraina thân thương
Chúng thẳng tay giết hại dân lành.
За землю родной Батькивщины
Поднялся украинский народ.
На бой уходили все - все мужчины,
Сжигая свой дом и завод.
Trên mảnh đất của Tổ quốc thân yêu
Nhân dân Ukraina đã đứng lên.
Tất cả đàn ông xông pha chiến trận,
Đ
ốt cháy hết nhà mình và công xưởng.
Рвалися снаряды и мины,
Танки гремели броней,
Ястребы красны в небе кружили,
Мчались на запад стрелой.
Tiếng đạn pháo và mìn chát chúa,
Xe tăng bọc thép gầm thét liên hồi,
Máy bay hồng quân bay lượn trên trời,
Lao nhanh về phía tây như tên bắn.
Началася зимняя стужа,
Были враги у Москвы,
Пушки палили, мины рвалися,
Немцев терзая в куски.
Đã bắt đầu mùa đông lạnh giá,
Giặc thù đang Matxcơva,
Đ
ại bác cấp tập, mìn nổ vang,
Xé xác quân Đức thành từng mảnh.
Кончился бой за столицу,
Бросились немцы бежать,
Бросили танки, бросили мины,
Несколько тысяч солдат.
Kết thúc cuộc chiến vì thủ thủ đô
Quân Đức đành liều mình bỏ chạy,
Vứt bỏ xe tăng và đạn pháo,
Cùng vài ngàn bính lính chốn này.
Помните Гансы и Фрицы,
Скоро настанет тот час,
Мы вам начешем вшивый затылок,
Будете помнить вы нас.
Hãy nhớ các Hans và Fritz
Giờ ấy nhanh chóng đã đến
Chúng tao chải đầu tệ hại cho chúng mày
Bọn mày sẽ nhớ đến chúng tao.

TP. Hồ Chí Minh 13.08.2012
Minh Nguyệt dịch.

Hans và Fritz: Là lính Đức theo kiểu gọi khinh bỉ, cũng giống như lính Đức gọi lính Nga là “Ivan”.