Chuẩn
bị kỷ niệm ngày chiến thắng phát xít Đức ngày 9/5/1945. Là một người
lính, tôi cảm thấy hình ảnh của những người lính Xô viết năm xưa rất gần
gũi với chúng ta. Ai bước chân ra chiến trận mà không từng giây, từng
phút nhớ đến quê nhà, có ai biết mình sẽ được lành lặn trở về hay phải
hy sinh ngoài chiến trường…Tất cả những suy nghĩ riêng tư, những nỗi nhớ
luôn cùng người lính đi dọc chiến trường. Tất cả những người lính hãy
dũng cảm tiến lên phía trước thề quyết sống mái với quân thù, không được
một giây phút nao núng chùn bước, là phản bội lại Tổ quốc, có tội với
những người thân yêu nơi quê nhà, bao người thân yêu đang thao thức
ngóng trông ngày chiến thắng trở về… Xin giới thiệu với các bạn ban nhạc
quân đội với lĩnh xướng có chất giọng tuyệt vời sẽ trình bày hài hát CHIM HOẠ MI.
СОЛОВЬИ - CHIM HOẠ MI “ВЛАДИМИР ПУЧКОВ -ХОР АЛЕКСАНДРОВА ALEXANDROV”
Музыка: Василий Соловьёв-Седой - Слова: Алексей Фатьянов
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
Hãy để cho họ ngủ dù một chút thôi.
Пришла и к нам на фронт весна,
Солдатам стало не до сна,
Не потому, что пушки бьют,
А потому, что вновь поют,
Забыв, что здесь идут бои,
Поют шальные соловьи.
Chúng tôi đón xuân về giữa chiến trường,
Những người lính chẳng hề được ngủ yên,
Không phải vì tiếng pháo rền vang tai,
Mà bởi vì tiếng chim lại hót,
Hỡi những chú hoạ mi điên dại,
Quên mất rằng ở đây có chiến tranh.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
Hãy để cho họ ngủ dù một chút thôi.
Но что война для соловья,
У соловья ведь жизнь своя,
Не спит солдат, припомнив дом
И сад зелёный над прудом,
Где соловьи всю ночь поют,
А в доме том солдата ждут.
Nhưng đối với hoạ mi chiến tranh là gì nhỉ,
Vì hoạ mi có cuộc sống của riêng mình,
Người lính không ngủ vì nhớ đến quê nhà
Và có vườn xanh bên hồ rộng bao la,
Nơi bầy hoạ mi thâu đêm ca hát,
Bao người thân mong đợi người lính nơi xa.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
Hãy để cho họ ngủ dù một chút thôi.
А завтра снова будет бой,
Уж так назначено судьбой,
Чтоб нам уйти, недолюбив,
От наших жён, от наших нив,
Но с каждым шагом в том бою
Нам ближе дом в родном краю.
Và ngày mai sẽ lại vào trận đánh,
Và số phận coi như đã an bài,
Nếu chúng ta chùn bước, chẳng đáng nhận tình yêu,
Từ những người vợ nơi đồng ruộng quê nhà,
Mỗi bước chân vào trận đánh hôm nay
Ta càng thấy về gần hơn bên ngôi nhà yêu dấu.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят.
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
TP. Hồ Chí Minh 06.05.2011
Minh Nguyệt dịch
СОЛОВЬИ - CHIM HOẠ MI “ВЛАДИМИР ПУЧКОВ -ХОР АЛЕКСАНДРОВА ALEXANDROV”
Музыка: Василий Соловьёв-Седой - Слова: Алексей Фатьянов
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
Hãy để cho họ ngủ dù một chút thôi.
Пришла и к нам на фронт весна,
Солдатам стало не до сна,
Не потому, что пушки бьют,
А потому, что вновь поют,
Забыв, что здесь идут бои,
Поют шальные соловьи.
Chúng tôi đón xuân về giữa chiến trường,
Những người lính chẳng hề được ngủ yên,
Không phải vì tiếng pháo rền vang tai,
Mà bởi vì tiếng chim lại hót,
Hỡi những chú hoạ mi điên dại,
Quên mất rằng ở đây có chiến tranh.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
Hãy để cho họ ngủ dù một chút thôi.
Но что война для соловья,
У соловья ведь жизнь своя,
Не спит солдат, припомнив дом
И сад зелёный над прудом,
Где соловьи всю ночь поют,
А в доме том солдата ждут.
Nhưng đối với hoạ mi chiến tranh là gì nhỉ,
Vì hoạ mi có cuộc sống của riêng mình,
Người lính không ngủ vì nhớ đến quê nhà
Và có vườn xanh bên hồ rộng bao la,
Nơi bầy hoạ mi thâu đêm ca hát,
Bao người thân mong đợi người lính nơi xa.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
Hãy để cho họ ngủ dù một chút thôi.
А завтра снова будет бой,
Уж так назначено судьбой,
Чтоб нам уйти, недолюбив,
От наших жён, от наших нив,
Но с каждым шагом в том бою
Нам ближе дом в родном краю.
Và ngày mai sẽ lại vào trận đánh,
Và số phận coi như đã an bài,
Nếu chúng ta chùn bước, chẳng đáng nhận tình yêu,
Từ những người vợ nơi đồng ruộng quê nhà,
Mỗi bước chân vào trận đánh hôm nay
Ta càng thấy về gần hơn bên ngôi nhà yêu dấu.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят.
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
Hỡi chim hoạ mi ơi, chớ quấy rầy người lính,
Hãy cho những người lính nằm ngủ dù một chút thôi,
TP. Hồ Chí Minh 06.05.2011
Minh Nguyệt dịch