Снова спешишь домой –
Так уходи, не стой.
И чтоб не видеть слёз моих,
Дверь за собой закрой.
Век тебя ждала –
Вот и зима пришла,
И превращает в хрупкий лёд
Нашу с тобой любовь.
Anh lại vội vã trở về nhà –
Vậy thì hãy đi, chớ đứng lại.
Để khỏi nhìn thấy lệ em rơi,
Hãy khép cửa luôn anh nhé.
Em chờ anh cả thế kỷ -
Kìa mùa đông đã đến rồi,
Lấy tình yêu của em và anh
Biến thành băng giá mong manh.
Ты же не со мной, я же не с тобой,
Если ты не только мой.
Половины мало – я делить устала
На двоих тебя с другой.
Anh chẳng ở bên em, em không cùng với anh,
Nếu như anh không phải của mình em.
Một nửa quá ít ỏi – em mệt mỏi chia anh
Thành hai phần cùng với người khác.
Больше не в силах ждать,
Маяться и скучать.
И кто чужой тебя, родной,
Вечером провожать.
Chẳng còn hơi sức để đợi chờ,
Lòng khổ đau và buồn chán.
Ai là người xa lạ, hỡi anh yêu
Mỗi buổi chiều lại tiễn đưa anh.
Ты же не со мной, я же не с тобой,
Если ты не только мой.
Половины мало – я делить устала
На двоих тебя с другой.
Anh chẳng ở bên em, em không cùng với anh,
Nếu như anh không phải của mình em.
Một nửa quá ít ỏi – em mệt mỏi chia anh
Thành hai phần cùng với người khác.
Не дели любовь! Не дели любовь!
Не зови меня при ней и душу успокой,
Своему доверься сердцу, сделай выбор свой.
Ты и не со мной, ты и не с другой –
Не дели любовь!
Hãy đừng san sẻ tình yêu! Đừng san sẻ tình yêu!
Hãy đừng gọi tên em bên người ấy và hãy bình tâm,
Tin tưởng vào trái tim mình, hãy lựa chọn đi anh.
Anh không cùng với em, anh không cùng người khác-
Hãy đừng san sẻ tình yêu!
Ты же не со мной, я же не с тобой,
Если ты не только мой.
Половины мало – я делить устала
На двоих тебя с другой.
Anh chẳng ở bên em, em không cùng với anh,
Nếu như anh không phải của mình em.
Một nửa quá ít ỏi – em mệt mỏi chia Anh
Thành hai phần cùng với người khác.
Не дели любовь!
Половины мало – я делить устала
Hãy đừng san sẻ tình yêu!
Một nửa quá ít ỏi- em mệt mỏi phân chia
TP. Hồ Chí Minh 07.02.2012
Minh Nguyệt dịch