Thứ Hai, 17 tháng 12, 2012

ТАНЕЦ МАЛЕНЬКИХ УТЯТ - VŨ ĐIỆU CỦA NHỮNG CHÚ VỊT CON

Bài hát  được viết vào những năm 1950 của thế kỷ trước tại Thuỵ sĩ, tiếng Anh - Chicken Dance, tiếng Pháp - La danse des canards, tiếng Italia - Il ballo del qua qua, tiếng NgaТАНЕЦ МАЛЕНЬКИХ УТЯТ- ĐIỆU CỦA NHỮNG CHÚ VỊT CON”. Bài hát này được Yuri Entin dịch từ bản tiếng Pháp vào những năm 1980 và thời gian đó khắp nơi trên đất Liên xô đều thấy ca vang bài hát thiếu nhi này. Trong phần chương trình biểu diễn tại các thành phố lớn của Liên xô lúc bấy giờ, vợ chồng ca sĩ Al Bano và Romina Power có màn trình diễn tại Lêningrad trong thời gian đêm trắng thật huyền ảo, xin được giới thiệu với các bạn bài hát trên. Do bài hát có lời quá dài, nên tôi không đăng lời bằng tiếng Italia, mong các bạn thông cảm, ai cần tham khảo copy tên bài hát là có thể tìm được ngay.


ТАНЕЦ МАЛЕНЬКИХ УТЯТ- VŨ ĐIỆU CỦA NHỮNG CHÚ VỊT CON
Музыка: Тамае Вернер - Слова: Юрий Энтин

На шагающих утят
Быть похожими хотят,
Быть похожими хотят,
Не зря, не зря.
Можно хвостик отряхнуть,
И пуститься в дальний путь,
И пуститься в дальний путь,
Крича: "кря-кря".
И природа хороша,
И погода хороша,
Нет, не зря - поёт душа -
Не зря, не зря!
Даже толстый бегемот,
Неуклюжий бегемот,
От утят не отстаёт,
Кряхтит: "кря-кря"
Tất cả đều muốn được giống
Những chú vịt đang khiêu vũ,
Tất cả đều muốn được giống,
Thật chẳng phải điều uổng công.
Có thể lắc lư cái đuôi một chút.
Và xuất phát lên đường xa,
Và xuất phát lên đường xa,
Cùng cất tiếng ca “cạc cạc”.
Và thiên nhiên tuyệt đẹp,
Và khí hậu thật tuyệt vời,
Tâm hồn vang hát - thật chẳng uổng công-
Thật chẳng uổng công!
Ngay cả chú hà mã béo mập,
Chú hà mã vụng về
Cũng không chậm hơn vịt,
Cùng cất tiếng ca “cạc cạc”.

На мгновенье надо
Детство возвратить.
Мы теперь утята,
И так прекрасно
На свете жить!
Cần phải trong khoảnh khắc
Cho tuổi thơ quay trở lại.
Giờ đây chúng mình làm những chú vịt,
Và thật là tuyệt vời
Được sống trên trần gian!

На весёлых на утят
Быть похожими хотят,
Быть похожими хотят
Не зря не зря.
Даже бабушка и дед,
Сбросив восемьдесят лет,
За утятами вослед
Крича: "кря-кря".
Вместе солнце, речка, дом
Кружат в танце озорном,
Кружат в танце озорном
Не зря, не зря!
Неуклюжий бегемот
Ничего не разберёт,
Но старательно поёт:
"Кря-кря-кря-кря".
Tất cả đều muốn được giống
Những chú vịt đang khiêu vũ,
Tất cả đều muốn được giống,
Thật chẳng phải điều uổng công.
Thậm chí các cụ ông, cụ bà,
Tám chục tuổi đều vứt bỏ đi
Rồi bước chân theo những chú vịt
Cùng cất tiếng ca vang “cạc cạc”.
Mặt trời, sông, nhà cùng hoà chung
Xoay tròn trong vũ điệu tưng bừng,
Xoay tròn trong vũ điệu tưng bừng
Thật chẳng phải là điều uổng công!
Ngay cả chú hà mã vụng về
Chẳng hiểu được một điều chi hết,
Nhưng miệng vẫn luôn gắng hát:
“Cạc cạc cạc thật là vui”.

На мгновенье надо
Детство возвратить,
Мы теперь утята,
И так прекрасно
На свете жить!
Cần phải trong khoảnh khắc
Cho tuổi thơ quay trở lại.
Giờ đây chúng mình làm những chú vịt,
Và thật là tuyệt vời
Được sống trên trần gian!

На мгновенье надо
Детство возвратить,
Мы теперь утята,
И так прекрасно
На свете жить!
Cần phải trong khoảnh khắc
Cho tuổi thơ quay trở lại.
Giờ đây chúng mình làm những chú vịt,
Và thật là tuyệt vời
Được sống trên trần gian!

На танцующих утят
Быть похожими хотят,
Быть похожими хотят
Не зря, не зря!
Повторяйте вслед за мной
Все фигуры до одной,
Все фигуры до одной:
"Кря-кря-кря-кря".
Легче танца в мире нет,
Лучше танца в мире нет,
Вам раскрыт его секрет
Не зря, не зря!
Посмотрите - бегемот,
Неуклюжий бегемот
Вот танцует, вот даёт!
"Кря-кря-кря-кря".
Tất cả đều muốn được giống
Những chú vịt đang khiêu vũ,
Tất cả đều muốn được giống,
Thật chẳng phải điều uổng công!
Nào hãy lặp lại theo bước tôi
Tất cả đội hình giống như một,
Tất cả đội hình giống như một:
Cùng cất tiếng kêu “cạc cạc”.
Chẳng có vũ điệu dễ hơn trên trần gian,
Chẳng có vũ điệu tuyệt hơn trên trần gian,
Các bạn đã tìm ra điều bí mật,
Đó là điều thật chẳng uổng công!
Bạn hãy nhìn xem – chú hà mã,
Chú hà mã vốn thật vụng về
Chân vẫn nhảy miệng hát vang!
“Cạc cạc cạc thật là vui”.

На мгновенье надо
Детство возвратить,
Мы теперь утята,
И так прекрасно
На свете жить!
Cần phải trong khoảnh khắc
Cho tuổi thơ quay trở lại.
Giờ đây chúng mình làm những chú vịt,
Và thật là tuyệt vời
Được sống trên trần gian!


TP. Hồ Chí Minh 09.06.2011
Minh Nguyệt dịch


BALLE DEL QUA QUA “AL BANO & ROMINA POWER”  


IL BALLO DEL QUA QUA  “ANTONELLA CLERICI E I BAMBINI DI -TI LASCIO UNA CANZONE”