Thứ Hai, 17 tháng 12, 2012

ПЕСЕНКА ДЕДА МОРОЗА – BÀI CA ÔNG GIÀ TUYẾT


Videoclip NGƯỜI NGA VUI MÚA HÁT TRONG LỄ GIÁNG SINH

Thế là mùa Noel của năm 2011 sắp đến rồi, minhhankiev xin chúc tất cả các anh chị, các bạn trong cộng đồng mạng luôn mạnh khỏe, đón năm mới vui tươi và hạnh phúc. Cũng có bạn hỏi về những bài hát tiếng Nga trong dịp Noel, tôi sưu tầm và dịch một số bài cho vui nhé. Thường thì những người Nga theo đạo thiên chúa chính thống đón giáng sinh vào ngày 7 tháng giêng của năm mới và họ vui chơi nhảy múa tới cả tuần cơ đấy. Vì hầu như tất cả những người theo đạo đều tổ chức lễ Noel, có thể do nước Nga dùng lịch cũ nên tổ chức muộn hơn 2 tuần so với các nước khác. Ở nước ta trước kia chỉ có những người theo đạo thiên chúa tổ chức Giáng sinh, nhưng bây giờ đổi mới, hầu như giới trẻ khắp nơi cũng hưởng ứng theo luôn, khiến cho những hôm đó ở các thành phố lớn các nhà nghỉ, khách sạn thường cháy hết chỗ… Bài hát này được viết cho bộ phim hoạt hình “Ông già tuyết và mùa hè”, giọng hát của ca sĩ rất quen thuộc hay đóng phim cho thiếu nhi đó là Mikhain Boyarski, mà chúng ta từng nghe trong blog này những ca khúc “Hoa thành phố”, “Hòn đảo tuổi thơ” và “Tất cả rồi sẽ qua đi”…

ПЕСЕНКА ДЕДА МОРОЗА – BÀI CA ÔNG GIÀ TUYẾT
Слова: Юрий Энтин- Музыка: Евгений Крылатов
Из мультфильма "Дед Мороз и лето"


Весь год трудился я не зря!
Пора в дорогу мне!
Последний лист календаря
Остался на стене.
Cả năm tôi làm việc chẳng uổng công!
Giờ đến lúc tôi phải lên đường!
Tờ lịch cuối cùng của năm đây rồi
Vẫn đang còn lại ở trên tường.

Проеду сотни верст подряд,
Чтоб в ночь под Новый год
Надела елочка наряд
И встала в хоровод!
Tôi sẽ đi qua hàng trăm dặm liên tiếp,
Để kịp tới đêm trước Năm Mới
Cây thông đã được thay áo đẹp
Và đứng vào nhảy vòng tròn rồi đấy!

Чтоб ёлочка под Новый год
Надела свой наряд,
Игрушки я беру в поход,
Подарки для ребят!
Để cây thông trước lúc Năm Mới
Được khoác lên trang phục của mình,
Tôi mang đồ chơi rồi lên đường,
Đem quà tặng cho bọn trẻ thơ!

Подарки детям я вручу,
Ведь нет меня добрей!
Награды лучшей не хочу,
Чем радость всех детей.
Tôi trao quà cho các trẻ em,
Cho dù chẳng thể nào tốt hơn!
Tôi không hề chờ mong phần thưởng,
Chỉ muốn đem niềm vui cho tất cả trẻ thơ.

TP. Hồ Chí Minh 19.12.2011
Minh Nguyệt dịch.
 Đúng ra thay từ “Năm Mới” bằng “Giao thừa” thì có lẽ hợp hơn.