Thứ Hai, 17 tháng 12, 2012

ШКОЛЬНЫЙ РОМАН - TÌNH CA HỌC TRÒ “ШТУРМ НАТАЛЬЯ”

Một bài hát về mối tình thời học trò được ca sĩ - nhạc sĩ Alexandr Novikov viết rất tình tứ cho lứa tuổi học sinh khi rời ghế nhà trường. Với tôi ngày ấy đã xa lắm rồi, nhưng hình như ở phương trời nào cũng vậy, tâm tư tình cảm của những người học trò cũng na ná như nhau. Biết là năm cuối cấp chia tay nhau nên cả năm cuối cùng trong trường phổ thông mọi người sống rất gắn bó với nhau. Có biết bao người thầm thương vụng nhớ ở cái tuổi học trò, thường thì các bạn nữ có vẻ nhanh lớn và trầm tư hơn đám con trai tồ ngốc ngếch, hầu như 99% các bạn gái đã chớm yêu rồi…

Xin gửi tới các bạn những videoclips xưa nhất và mới nhất của bài hát, hy vọng mỗi chúng ta lại có những giây phút nhớ lại chút riêng tư thuở học trò…

  Ca sĩ  Natalia Shturm


ШКОЛЬНЫЙ РОМАН - TÌNH CA HỌC TRÒ “ШТУРМ НАТАЛЬЯ”
Композитор: Александр Новиков

Окончен школьный роман
До дыр зачитанной книжкой
Но непоставленный крест
Как перепутье у ног

Mối tình học trò kết thúc rồi
Sách đã đọc xong quăng vào trong xó
Nhưng những gì vẫn chưa làm được
Đang còn như xao xuyến trong lòng

Подружка сводит с ума
И мой вчерашний мальчишка
С букетом неперевес
Её терзает звонок

Người bạn gái gần như mất hồn
Vì anh bạn của tôi ngày hôm qua
Chẳng thèm mang tới một bó hoa
Ngồi nghe trống điểm, thấy xót xa

Нет горечи нет грусти
Звонок звенит нет слада
Она его отпустит так надо

Không có cay đắng, chẳng có nỗi buồn
Tiếng chuông ngân đâu còn ngọt ngào
Nàng cũng đành để cho nó ra đi

Окончен школьный роман
Махнув сиреневой кистью
Её пыльцу на окне
Назавтра смоет дождём

Mối tình học trò kết thúc rồi
Chùm tử đinh hương khẽ lắc lư
Làm phấn rơi ngay trên cửa sổ
Chắc mai này mưa sẽ rửa trôi.

Погода просит сама
Рассыпать жёлтые листья
Под окна бросить их мне
Давай до них подождём

Thời tiết lại tự mình xui bảo
Làm rụng vương những chiếc là vàng
Và quăng cho tôi qua cửa sổ
Nào, bây giờ mình ngồi đợi lá rơi

Нет горечи нет грусти
Звонок звенит нет слада
Она его отпустит так надо

Không có cay đắng, chẳng có nỗi buồn
Tiếng chuông ngân đâu còn ngọt ngào
Nàng cũng đành để cho nó ra đi

Окончен школьный роман
Молчком ни делом ни словом
Где поцелуй напослед
Где на прощанье рука

Mối tình học trò kết thúc rồi
Lặng lẽ cũng không nói chẳng rằng
Còn đâu một nụ hôn lần cuối
Còn đâu tay nắm lúc chia phôi

Погасят окна дома
Но мы не встретимся снова
Звезда оставила след
И догорела легко

Cửa sổ của ngôi nhà đã khép
Rồi chúng mình chẳng được gặp nhau
Ánh sao kia chỉ còn dấu vết
Và dễ dàng tan biến trong đêm

Нет горечи нет грусти
Звонок звенит нет слада
Она его отпустит так надо

Không có cay đắng, chẳng có nỗi buồn
Tiếng chuông ngân đâu còn ngọt ngào
Nàng cũng đành để cho nó ra đi

TP. Hồ Chí Minh 06.07.2011
Minh Nguyệt dịch

 


Штурм Наталья


А. В. Новиков & Яна Трубачёва

 Дарья Шайде ;14 лет город Новосибирск Ca sĩ 14 tuổi từ thành phố Novosibirsk