Một bài hát rất hay về tình yêu, bạn Kim Thanh đang ở bên Úc có gửi về đề nghị tôi dịch và giới thiệu cùng các bạn.
Я ХОЧУ ОБВЕНЧАТЬСЯ С ТОБОЙ- ANH MUỐN KẾT DUYÊN CÙNG EM “БАНДЕРА АНДРЕЙ”
Mузыка и слова : Вячеслав Клименков
Я хочу
обвенчаться с тобой
Под
сиреневым небом,
Пусть
горят,
Как в том
стареньком храме,
Лампадами
звёзды.
Я хочу
обвенчаться
С тобою
одной, где б я не был,
Я хочу
обвенчаться
С тобою и
рано, и поздно.
|
Anh muốn
kết duyên cùng em
Ở dưới bầu
trời tím nhạt
Để các ngôi sao rực cháy,
Hóa thành những chùm hoa đăng,
Ở trong ngôi chùa cổ xưa.
Anh muốn
được kết duyên
Chỉ với
mình em thôi, dù bất kỳ nơi đâu,
Anh muốn được kết duyên
Sớm muộn gì cũng với em thôi.
|
Я хочу
обвенчаться с тобой
Под
слепыми дождями,
Пусть
играет фатой подвенечной
Простуженный
ветер.
Я хочу
обвенчаться
С тобой и
часами, и днями,
Я хочу
обвенчаться
С тобою
одной в целом свете.
|
Anh muốn
kết duyên cùng em
Dưới những
cơn mưa mịt mù,
Mặc cho
gió lạnh thổi về
Vờn bay
chiếc khăn voan cưới.
Anh muốn
được kết duyên
Cùng em
từng ngày, từng giờ,
Anh muốn
được kết duyên
Chỉ mình
em thôi, ở trên thế gian này.
|
Ты
наденешь вечером
Платье
подвенечное
Из
кусочков веры и любви.
Рядышком
с надеждою
И цветами
нежными
Чуть
поправишь волосы свои...
|
Rồi buổi
tối em sẽ mặc
Một chiếc
váy cưới xinh đẹp
Từ niềm
tin và tình yêu.
Ngay bên
cạnh niềm hy vọng
Và những
đóa hoa dịu dàng
Em vén mái
tóc dài thướt tha…
|
Я хочу
обвенчаться с тобой,
Когда
падают листья,
И земля
засыпает опять,
Чтоб
проснуться весною...
Я хочу обвенчаться
с тобой
Очень
медленно, быстро,
Потому
что мы венчаны были
Самою
судьбою.
|
Anh muốn
kết duyên cùng em,
Khi những
chiếc lá rơi xuống,
Mặt đất
lại ngủ mơ màng,
Để rồi
xuân về tỉnh giấc…
Anh muốn
kết duyên cùng em,
Rất chậm
và cũng rất nhanh
Bởi vì chúng
mình se duyên
Bằng chính
số phận đời mình.
|
Ты
наденешь вечером
Платье
подвенечное
Из
кусочков веры и любви.
Рядышком
с надеждою
И цветами
нежными
Чуть
поправишь волосы свои...
|
Rồi buổi
tối em sẽ mặc
Một chiếc
váy cưới xinh đẹp
Từ niềm
tin và tình yêu.
Ngay bên
cạnh niềm hy vọng
Và những
đóa hoa dịu dàng
Em vén mái
tóc dài thướt tha…
|
Рядышком
с надеждою
И цветами
нежными
Чуть
поправишь волосы свои...
|
Ngay bên
cạnh niềm hy vọng
Và những
đóa hoa dịu dàng
Em vén mái
tóc dài thướt tha…
|
TP. Hồ Chí Minh 22.05.2013
Minh Nguyệt dịch.