Thứ Năm, 17 tháng 9, 2015

Я ХОЧУ ОБВЕНЧАТЬСЯ С ТОБОЙ- ANH MUỐN KẾT DUYÊN CÙNG EM “БАНДЕРА АНДРЕЙ”


Một bài hát rất hay về tình yêu, bạn Kim Thanh đang ở bên Úc có gửi về đề nghị tôi dịch và giới thiệu cùng các bạn.
Я ХОЧУ ОБВЕНЧАТЬСЯ С ТОБОЙ- ANH MUỐN KẾT DUYÊN CÙNG EM “БАНДЕРА АНДРЕЙ”
Mузыка и слова : Вячеслав Клименков


Я хочу обвенчаться с тобой
Под сиреневым небом,
Пусть горят,
Как в том стареньком храме,
Лампадами звёзды.
Я хочу обвенчаться
С тобою одной, где б я не был,
Я хочу обвенчаться
С тобою и рано, и поздно.
Anh muốn kết duyên cùng em
Ở dưới bầu trời tím nhạt
Để các ngôi sao rực cháy,
Hóa thành những chùm hoa đăng,
Ở trong ngôi chùa cổ xưa.
Anh muốn được kết duyên
Chỉ với mình em thôi, dù bất kỳ nơi đâu,
Anh muốn được kết duyên
Sớm muộn gì cũng với em thôi.
Я хочу обвенчаться с тобой
Под слепыми дождями,
Пусть играет фатой подвенечной
Простуженный ветер.
Я хочу обвенчаться
С тобой и часами, и днями,
Я хочу обвенчаться
С тобою одной в целом свете.
Anh muốn kết duyên cùng em
Dưới những cơn mưa mịt mù,
Mặc cho gió lạnh thổi về
Vờn bay chiếc khăn voan cưới.
Anh muốn được kết duyên
Cùng em từng ngày, từng giờ,
Anh muốn được kết duyên
Chỉ mình em thôi, ở trên thế gian này.
Ты наденешь вечером
Платье подвенечное
Из кусочков веры и любви.
Рядышком с надеждою
И цветами нежными
Чуть поправишь волосы свои...
Rồi buổi tối em sẽ mặc
Một chiếc váy cưới xinh đẹp
Từ niềm tin và tình yêu.
Ngay bên cạnh niềm hy vọng
Và những đóa hoa dịu dàng
Em vén mái tóc dài thướt tha…
Я хочу обвенчаться с тобой,
Когда падают листья,
И земля засыпает опять,
Чтоб проснуться весною...
Я хочу обвенчаться с тобой
Очень медленно, быстро,
Потому что мы венчаны были
Самою судьбою.
Anh muốn kết duyên cùng em,
Khi những chiếc lá rơi xuống,
Mặt đất lại ngủ mơ màng,
Để rồi xuân về tỉnh giấc…
Anh muốn kết duyên cùng em,
Rất chậm và cũng rất nhanh
Bởi vì chúng mình se duyên
Bằng chính số phận đời mình.
Ты наденешь вечером
Платье подвенечное
Из кусочков веры и любви.
Рядышком с надеждою
И цветами нежными
Чуть поправишь волосы свои...
Rồi buổi tối em sẽ mặc
Một chiếc váy cưới xinh đẹp
Từ niềm tin và tình yêu.
Ngay bên cạnh niềm hy vọng
Và những đóa hoa dịu dàng
Em vén mái tóc dài thướt tha…
Рядышком с надеждою
И цветами нежными
Чуть поправишь волосы свои...
Ngay bên cạnh niềm hy vọng
Và những đóa hoa dịu dàng
Em vén mái tóc dài thướt tha…

TP. Hồ Chí Minh 22.05.2013
Minh Nguyệt dịch.