Thứ Năm, 17 tháng 9, 2015

ТЫ МНЕ НОЧЬ ЛЮБВИ ПОДАРИ- ANH HÃY TẶNG CHO EM ĐÊM TÌNH YÊU

Xin giới thiệu với các bạn một bài thơ tôi cảm thấy rất thú vị, mới sưu tầm được trong mạng. Đây là bài dịch của tôi thôi nhé, chứ tôi đâu sáng tác được những bài tuyệt vời như thế, chỉ có phụ nữ mới đủ tài để viết những trang nhật ký này thôi!
ТЫ МНЕ НОЧЬ ЛЮБВИ ПОДАРИ- ANH HÃY TẶNG CHO EM ĐÊM TÌNH YÊU

Тускло тают свечи в ночи,
Нам вдвоем хорошо с тобой.
Ты мне ночь любви подари,
В эту ночь я твоя, а ты мой.
Những ngọn nến mờ tan chảy trong đêm,
Thật tuyệt vời chúng mình được chung đôi.
Anh hãy tặng cho em đêm tình yêu,
Đêm nay em là của anh, còn anh của em.

Поцелуем закрой мне глаза
И по телу руками скользни.
Ты губами почувствуй меня,
Опускаясь, все ниже к груди.
Hãy che mắt em bằng nụ hôn
Còn đôi tay lướt nhẹ khắp toàn thân.
Anh hãy cảm nhận em bằng làn môi
Rồi cúi xuống càng gần ngực hơn.

Ты познаешь меня на вкус
И в ответ стон услышишь мой.
Я сильнее к тебе прижмусь,
Позабыв обо всем с тобой.
Anh sẽ nhận ra em qua mùi hương
Và đáp lại nghe tiếng rên của em.
Em càng ghì chặt vào anh hơn nữa,
Quên tất cả mọi thứ cùng với anh.

И тела затанцуют в такт,
Страсть огнем запылает в них.
До финала всего лишь шаг,
Как прекрасен блаженства миг.
Và cơ thể khiêu vũ theo từng nhịp,
Niềm đam mê cháy sáng rực bên trong.
Trước khi kết thúc chỉ còn một bước thôi
Giây phút khoái lạc tuyệt vời làm sao.

Буду в памяти вечно хранить
Эту ночь, что подаришь ты мне.
И возможно смогу я продлить
Эту ночь, но только во сне.
Em sẽ khắc ghi mãi muôn đời
Đêm ấy chính anh đã trao em
Em muốn để cho đêm dài thêm nữa
Nhưng than ôi, tất cả chỉ là mơ.

Sưu tầm

TP. Hồ Chí Minh 19.09.2012
Minh Nguyệt dịch.