Xin
gửi tới các bạn một bài hát hay đúng hơn là “Khúc hát buồn nhớ quê” của ca sĩ Volgagrad Alexandr Malinin. Mỗi khi đi xa, mỗi chúng ta trong lòng không có
những lúc nhớ tới quê nhà, nhớ tới thiên nhiên cỏ cây hoa lá quanh ngôi nhà,
nhớ tới cha mẹ, anh chị em ruột thịt và nhớ tới hình bóng người bạn gái năm nào như vẫn
còn lẩn khuất đâu đây…
НОСТАЛЬГИЧЕСКИЙ РОМАНС – KHÚC HÁT BUỒN NHỚ QUÊ “А.МАЛИНИН”
Mузыка и слова: Александр Розенбаум
Mузыка и слова: Александр Розенбаум
Ночной
прохладой полон вечер,
Затихла в озере вода. Зажгите на веранде свечи. Как покойно здесь, господа. Зажгите на веранде свечи. Как покойно здесь, господа. |
Buổi
chiều đầy hương đêm mát rượi,
Nước trong hồ giờ đã dịu êm. Hãy thắp ngọn nến bên hiên nhà. Các vị ơi, nơi đây yên tĩnh làm sao. Hãy thắp ngọn nến bên hiên nhà. Các vị ơi, nơi đây yên tĩnh làm sao. |
Здесь
юных лет ржаное поле,
Тропинка в ельнике густом, И косы русые, и воля, И церквушка за холмом. И косы русые, и воля, И церквушка за холмом. |
Đồng
lúa mạch non xanh nơi đây,
Một lối mòn trong rừng thông rậm rạp, Những dải đất hung vàng xa tít, Và nhà thờ nhỏ phía sau đồi. Những dải đất hung vàng xa tít, Và nhà thờ nhỏ phía sau đồi. |
Горят
сердца в огне печали,
Откройте окна, чтоб вдали Внимали отзвукам рояля В синем небе журавли. Внимали отзвукам рояля В синем небе журавли. |
Tim
cháy sáng trong ngọn lửa buồn,
Hãy mở cửa sổ để từ nơi xa Vang đến bên ta tiếng dương cầm Đàn chim sếu trong bầu trời xanh thẳm. Vang đến bên ta tiếng dương cầm Đàn chim sếu trong bầu trời xanh thẳm. |
Ну,
что ж молчите вы, ей Богу?
Я, как тогда, опять влюблен. Прошу, побудь со мной немного... Жаль, что это только сон. |
Hỡi
Trời ơi sao em lại im lặng?
Khi mà anh như lại được yêu. Xin em hãy ở bên anh thêm chút nữa… Thật tiếc rằng đó chỉ là giấc mơ. |
Ночной
прохладой полон вечер,
Затихла в озере вода. Зажгите на веранде свечи. Как покойно здесь, господа. Зажгите на веранде свечи. Как покойно здесь, господа. |
Buổi
chiều đầy hương đêm mát rượi,
Nước trong hồ giờ đã dịu êm. Hãy thắp ngọn nến bên hiên nhà. Các vị ơi, nơi đây yên tĩnh làm sao. Hãy thắp ngọn nến bên hiên nhà. Các vị ơi, nơi đây yên tĩnh làm sao. |
TP.
Hồ Chí Minh 20.08.2012
Minh Nguyệt dịch.
Minh Nguyệt dịch.