Thứ Sáu, 24 tháng 7, 2015

В ЛЮБВИ МЕЛОЧЕЙ НЕ БЫВАЕТ- TRONG TÌNH YÊU KHÔNG CÓ ĐIỀU NHỎ MỌN

Xin giới thiệu với các bạn một bài thơ của Andrey Dementiev về tình yêu. Từ khi rời mái trường phổ thông bước chân vào bộ đội, tôi đã nghe các anh lính già khi đó hay nói: “Trên đời này người đang yêu và người say rượu gần giống nhau”, chẳng thể nào giấu được những biểu hiện khi yêu dù là nhỏ nhất. Khi yêu nhau, nếu ta chú ý một chút thôi, có thể hiểu được người yêu có còn say đắm với mình nữa hay tình đã nhạt phai. Bài thơ có thể dịch là: Trong tình yêu không có điều nhỏ mọn, hoặc không có điều vụn vặt.


В ЛЮБВИ МЕЛОЧЕЙ НЕ БЫВАЕТ- TRONG TÌNH YÊU KHÔNG CÓ ĐIỀU NHỎ MỌN
Андрей Дементьев

В любви мелочей не бывает.
Всё высшего смысла полно...
Вот кто-то ромашку срывает.
Надежды своей не скрывает.
Расставшись - глядит на окно.
Trong tình yêu không có điều nhỏ mọn,
Luôn chứa chan ý nghĩa thanh cao…
Kìa ai đó vừa hái bông hoa cúc.
Hy vọng của mình chẳng dấu nổi đâu.
Chia tay rồi– còn liếc nhìn qua cửa sổ.

В любви мелочей не бывает.
Всё скрытого смысла полно...
Нежданно печаль наплывает.
Улыбка в ответ остывает,
Хоть было недавно смешно.
И к прошлым словам не взывает.
Они позабыты давно.
Trong tình yêu không có điều nhỏ mọn.
Luôn chứa chan bao điều thầm kín…
Nỗi buồn trôi bồng bềnh bất chợt.
Nụ cười kia nguội lạnh tự bao giờ,
Dù mới vừa nghe rộn rã tiếng cười.
Và lời yêu đương chẳng thèm nhắc tới.
Cứ ngỡ như quên lãng từ lâu rồi.

Так, значит, любовь убывает.
И, видно, уж так суждено.
В любви мелочей не бывает.
Всё тайного смысла полно...
Vậy nghĩa là tình yêu dần nhạt phai.
Đúng như những gì tiên đoán trước.
Trong tình yêu không có điều nhỏ mọn.
Luôn chất đầy những bí ẩn mà thôi…

Tp. Hồ Chí Minh 15.03.2012
Minh Nguyệt dịch.