Có nhiều bài hát về tuổi thơ như “Tuổi thơ đi về đâu” do ca sĩ
Alla Pugacheva đã hát được nhiều bạn yêu thích, hay “Hòn đảo
tuổi thơ” của ca sĩ Mikhain Boyarski cũng rất hay. Mời các bạn nghe thêm bài hát
“Tuổi thơ” rất vui nhộn, mang âm hưởng của nhạc DISKO những năm
80 của thế kỷ trước. Có lẽ tuổi thơ là tuổi vô tư hồn nhiên trong sáng nhất,
mỗi chúng ta ai cũng cảm thấy tiếc nhớ, muốn được vào trong những giấc mơ để
trở về với tuổi thơ yêu dấu. Để nghe những bài hát khác về tuổi thơ các bạn có thể
vào tại đây:
ДЕТСТВО – TUỔI
THƠ “ЮРИЙ ШАТУНОВ”
Детство, детство, ты куда бежишь
Детство, детство, ты куда спешишь
Не наигрался я еще с тобой
Детство, детство, ты куда ? Постой.
Tuổi thơ ơi, người chạy đi đâu thế
Tuổi thơ ơi, người vội vã về đâu
Mình chưa kịp chơi thỏa thích cùng nhau
Tuổi thơ ơi, người đi đâu? Mau dừng lại.
А я хочу, а я хочу опять
По крышам бегать, голубей гонять
Дразнить Наташку, дергать за косу
На самокате мчаться по двору
Còn tôi muốn, lại đang muốn nữa
Chạy trên mái nhà đuổi bắt chim câu
Ghẹo Natasha, giật bím tóc trên đầu
Rồi ngồi trên xe đạp phóng quanh sân
Старушки искоса на нас глядят
Не узнают вчерашних забияк
А мы с Наташкой по двору идем
И нет нам дела больше ни о чем
Mấy bà già đang liếc nhìn chúng tôi
Chẳng hiểu được chuyện gây gổ hôm qua
Còn tôi cùng Natasha dạo quanh sân
Chúng tôi chẳng vướng chuyện gì nữa đâu
А я хочу, а я хочу опять
По крышам бегать, голубей гонять
Дразнить Наташку, дергать за косу
На самокате мчаться по двору
Còn tôi muốn, lại đang muốn nữa
Chạy trên mái nhà đuổi bắt chim câu
Ghẹo Natasha, giật bím tóc trên đầu
Rồi ngồi trên xe đạp phóng quanh sân
Детство, детство, ты куда ушло
Где уютный уголок нашло
Детства милого мне не догнать
Остается с грустью вспоминать
Tuổi trẻ ơi, người đã về chốn nao
Tìm được góc ấm cúng ở nơi đâu
Ta chẳng đuổi kịp tuổi thơ yêu dấu
Chỉ nhớ lại cùng với nỗi buồn thôi
А я хочу, а я хочу опять
По крышам бегать, голубей гонять
Дразнить Наташку, дергать за косу
На самокате мчаться по двору
Còn tôi muốn, lại đang muốn nữa
Chạy trên mái nhà đuổi bắt chim câu
Ghẹo Natasha, giật bím tóc trên đầu
Rồi ngồi trên xe đạp phóng quanh sân
TP. Hồ Chí Minh 16.10.2012
Minh Nguyệt dịch.
Детство, детство, ты куда бежишь
Детство, детство, ты куда спешишь
Не наигрался я еще с тобой
Детство, детство, ты куда ? Постой.
Tuổi thơ ơi, người chạy đi đâu thế
Tuổi thơ ơi, người vội vã về đâu
Mình chưa kịp chơi thỏa thích cùng nhau
Tuổi thơ ơi, người đi đâu? Mau dừng lại.
А я хочу, а я хочу опять
По крышам бегать, голубей гонять
Дразнить Наташку, дергать за косу
На самокате мчаться по двору
Còn tôi muốn, lại đang muốn nữa
Chạy trên mái nhà đuổi bắt chim câu
Ghẹo Natasha, giật bím tóc trên đầu
Rồi ngồi trên xe đạp phóng quanh sân
Старушки искоса на нас глядят
Не узнают вчерашних забияк
А мы с Наташкой по двору идем
И нет нам дела больше ни о чем
Mấy bà già đang liếc nhìn chúng tôi
Chẳng hiểu được chuyện gây gổ hôm qua
Còn tôi cùng Natasha dạo quanh sân
Chúng tôi chẳng vướng chuyện gì nữa đâu
А я хочу, а я хочу опять
По крышам бегать, голубей гонять
Дразнить Наташку, дергать за косу
На самокате мчаться по двору
Còn tôi muốn, lại đang muốn nữa
Chạy trên mái nhà đuổi bắt chim câu
Ghẹo Natasha, giật bím tóc trên đầu
Rồi ngồi trên xe đạp phóng quanh sân
Детство, детство, ты куда ушло
Где уютный уголок нашло
Детства милого мне не догнать
Остается с грустью вспоминать
Tuổi trẻ ơi, người đã về chốn nao
Tìm được góc ấm cúng ở nơi đâu
Ta chẳng đuổi kịp tuổi thơ yêu dấu
Chỉ nhớ lại cùng với nỗi buồn thôi
А я хочу, а я хочу опять
По крышам бегать, голубей гонять
Дразнить Наташку, дергать за косу
На самокате мчаться по двору
Còn tôi muốn, lại đang muốn nữa
Chạy trên mái nhà đuổi bắt chim câu
Ghẹo Natasha, giật bím tóc trên đầu
Rồi ngồi trên xe đạp phóng quanh sân
TP. Hồ Chí Minh 16.10.2012
Minh Nguyệt dịch.