Thứ Hai, 7 tháng 9, 2015

КРАСНЫЙ КОНЬ- CHÚ NGỰA HỒNG “ВАЛЕНТИН ДЬЯКОНОВ”


Các bạn thân mến, mỗi khi có ai đó nhắc đến tên ca sĩ Ukraina Николай Гнатюк, thì tôi lai nhớ ngay tới bài hát “Красный конь”. Vì hầu như vào đầu những năm 1980 của thế kỷ trước, khi còn là sinh viên trên đất Ukraina, tôi hay được nghe bài hát này phát trong chương trình ca nhạc dành cho các công nhân xây dựng tuyến đường sắt BAM xuyên Xibêry. 
 Tôi xin giới thiệu với các bạn nhiều giọng ca của các ca sĩ khác trình bày bài hát này, đó cũng là bài hát của năm 1979 tại Liên Xô.
Tên bài hát nếu dịch đúng nghĩa phải là chú ngựa đỏ, nhưng tôi thấy ngựa trong văn chương chủ yếu gọi ngựa hồng, nên tôi lấy tên bài hát chú ngựa hồng.
КРАСНЫЙ КОНЬ- CHÚ NGỰA HỒNG “ВАЛЕНТИН ДЬЯКОНОВ”
М.Фрадкин- М.Пляцковский- Песня-79

Hа заре, ранним утром на заре, за рекой
По траве ходит в поле красный конь, красный конь
Ходит жарким солнцем залитой,
Машет гривой золотой,
Мое детство - красный конь.
Lúc bình minh, sớm ban mai lúc bình minh, bên sông
Đang bước trên đồng cỏ một chú ngựa hồng
Chú bước đi dưới ánh nắng chói chang,
Lại đang ngoe nguẩy chiếc bờm vàng,
Chú ngựa hồng- tuổi thơ của tôi ơi.

А в лугах как звенит в лугах роса только тронь
Hа ветру полыхает на ветру красный конь
Гордо по земле копытом бьет
Тишинy из речки пьет.
Мое детство - красный конь.
Kìa trong đồng cỏ như sương sớm ngân vang
Một chú ngựa hồng rực cháy trên ngọn gió
Kiêu hãnh đập vó xuống mặt đường
Uống tĩnh lặng từ dưới dòng sông.
Chú ngựa hồng- tuổi thơ của tôi ơi.

Поманю, протяну тому коню я ладонь
И скажу отвези меня домой, красный конь,
Рядом ты, наверно, неспроста.
Как людская доброта,
Мое детство, красный конь.
Tôi vẫy gọi, rồi chìa tay về phía ngựa
Và bảo đưa ta về nhà, ngựa hồng ơi,
Đứng bên bạn chắc hẳn chẳng ngẫu nhiên.
Như tấm lòng nhân hậu của con người,
Chú ngựa hồng- tuổi thơ của tôi ơi.

TP. Hồ Chí Minh 29.01.2013
Minh Nguyệt dịch.

Земляне - Красный Конь 

   Марина Капуро

 

 

 Николай Гнатюк - Красный конь

 



Николай Гнатюк - Красный коньMP3: