Bài
hát “Золотое сердце- Trái tim
vàng” do ca sĩ Sofia Rotaru
trình bày được nhà thơ Lưu Minh Phương dịch sang tiếng Việt thật tuyệt vời.
Thay lời muốn nói tôi xin được gửi tặng người con gái về miền xa thẳm cùng những ký ức tuổi đôi mươi của chúng tôi ở Kiev xa xôi. Bao năm trôi qua nhưng trong trái
tim em vẫn luôn có chỗ cho hình bóng tôi, xin chân thành cám ơn em, cám ơn trái
tim vàng.
ЗОЛОТОЕ СЕРДЦЕ - TRÁI TIM VÀNG “СОФИЯ РОТАРУ”
Музыка - В. Матецкий -Слова - М. Шабров, А. Поперечный
Dịch thơ: Lưu Minh Phương
Музыка - В. Матецкий -Слова - М. Шабров, А. Поперечный
Dịch thơ: Lưu Minh Phương
Скажи куда от этих снов
мне деться,
Но разве что в тот дальний край уплыть.
Там, в том краю мое осталось детство,
И не забыть его мне, не забыть.
Hãy nói tôi trốn đâu khỏi những giấc mơ này,
Chẳng lẽ cứ trôi về miền xa ấy.
Ở nơi đó tuổi thơ tôi để lại,
Tuổi thơ mà tôi chẳng thể nào quên.
Но разве что в тот дальний край уплыть.
Там, в том краю мое осталось детство,
И не забыть его мне, не забыть.
Hãy nói tôi trốn đâu khỏi những giấc mơ này,
Chẳng lẽ cứ trôi về miền xa ấy.
Ở nơi đó tuổi thơ tôi để lại,
Tuổi thơ mà tôi chẳng thể nào quên.
Тот дальний край, где травы пахнут мятой,
Где было все: и радость, и беда,
Где стала мне впервые так понятна
И сердца боль, и сердца доброта.
Miền xa kia nơi cỏ bốc mùi men,
Nơi từng có cả mừng vui, buồn khổ,
Ở nơi ấy lần đầu tôi hiểu rõ
Cả niềm đau và nhân hậu con tim.
Сердце, сердце, сердце, золотое сердце,
Сердце золотое, иначе как сказать?
Сердце, сердце, сердце, золотое сердце,
Сердце, что умеет любить и ждать.
Trái tim vàng, ơi hỡi trái tim,
Trái tim vàng, biết còn tên nào gọi?
Một trái tim biết yêu thương, chờ đợi,
Trái tim vàng, ơi hỡi trái tim.
Любовь нас диким медом одурманит,
Потом разрыв травою обожжет,
И только сердце не обманет,
Золотое сердце не солжет.
Mật tình yêu quyến rũ lứa đôi mình,
Rồi sau đó đốt thiêu bằng hương cỏ,
Không lừa ta - chỉ có con tim đó,
Trái tim vàng không biết dối lòng đâu.
Оно простить умеет все былое,
Когда сгибает плечи груз вины,
Конечно это сердце золотое,
И знаю я, что нет ему цены.
Biết thứ tha cho dĩ vãng
qua mau,
Khi tội lỗi oằn vai ta nặng quá,
Thì tất nhiên đó là trái tim vàng,
Và tôi biết trái tim này vô giá.
Khi tội lỗi oằn vai ta nặng quá,
Thì tất nhiên đó là trái tim vàng,
Và tôi biết trái tim này vô giá.