Thứ Tư, 12 tháng 12, 2012

Я МОГУ ТЕБЯ ОЧЕНЬ ЖДАТЬ - EM CÓ THỂ CHỜ ANH MÃI

Các bạn thân mến, sắp đến ngày Valentine hay ta thường gọi là Lễ tình nhân, có biết bao bài thơ, bài ca hay về tình cảm của đôi lứa. Nhân dịp anh Phạm Thanh Cải là cán bộ của đoàn Văn công Quân chủng Hải quân, là tác giả của rất nhiều vở chèo, thơ về lính biển, về tình quân dân, có gửi cho tôi bài thơ Nga với tựa đề “Я МОГУ ТЕБЯ ОЧЕНЬ ЖДАТЬ - EM CÓ THỂ CHỜ ANH MÃI”. Tôi xin lược dịch và giới thiệu cùng các bạn. Bài này tác giả viết cho phái nữ thì phù hợp hơn, nội dung cũng gần với thơ của chúng ta :
“Yêu nhau mấy núi cũng trèo,
Mấy sông cũng lội, mấy đèo cũng qua…”


Khi yêu nhau quyết tâm cao, sẵn sàng theo anh đi đến khắp mọi miền, dù khó khăn gian khổ cũng quyết không nản lòng không oán trách. Sẵn sàng trao anh tất cả những gì nàng đã và sẽ có, sẵn sàng đón nhận mọi đắng cay, oan nghiệt nhất trên trần gian cùng chàng, chỉ vì yêu chàng mà thôi.
Nói cho vui, chứ thời nay có mấy khi tìm được những người con gái yêu tha thiết thế phải không các bạn, đó có lẽ chỉ là những ước mơ, là cái chuẩn mực để mà phấn đấu. Chứ thời nay con gái chọn của cải vật chất trước tiên, chỉ có mấy cô quá lứa, may ra mới làm điều ấy, nếu như tôi có quá lời các bạn cũng bỏ qua nhé.
Nhân dịp lễ tình nhân sắp đến rồi, tôi xin chúc cho tất cả anh chị em bè bạn gần xa đón một cái lễ ấm áp, hạnh phúc bên người mình yêu dấu.

Я МОГУ ТЕБЯ ОЧЕНЬ ЖДАТЬ - EM CÓ THỂ CHỜ ANH MÃI
Стихи: Эдуард Асадов

Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!
Anh ơi em sẽ quyết đợi chờ,
Dù dài lâu vẫn chung thủy sắt son,
Và hằng đêm có thể em không ngủ
Dẫu một, hai năm hay suốt cả cuộc đời!
Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!
Mặc những tờ lịch chẳng ngừng rơi
Như đám lá trong vườn bay xào xạc,
Anh cần biết tất cả không vô ích,
Đó
chính là sự thật mà thôi!
Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!
Em có thể theo anh tiến bước
Qua rừng rậm và lối mòn ngõ ngách
Bước trên cát mà đường chẳng có,
Vượt núi đồi, dốc đá cheo leo,
Cả nơi quỷ dữ chưa từng đến!
Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.
Em chịu đựng tất cả, chẳng trách ai,
vượt qua bất kể mọi âu lo,
Anh cần biết tất cả không vô ích,
Để trong đời đừng phản bội em.
Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.
Vì anh, em có thể tặng trao,
Tất cả những gì có trong em.
Vì anh, em sẵn sàng đón nhận
Phận đời cay - nghiệt nhất trần gian.
Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!
Em coi mình là niềm hạnh phúc,
Cả thế giới trao anh từng phút từng giờ.
Anh cần biết tất cả không vô ích,
Em yêu anh đâu phải là uổng công!
Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!
Anh ơi em sẽ quyết đợi chờ,
Dù dài lâu vẫn chung thủy sắt son,
Và hằng đêm có thể em không ngủ
Dẫu một, hai năm hay suốt cả cuộc đời!
Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!
Что потом не предашь в дороге.
Что люблю тебя не напрасно!
Mặc những tờ lịch chẳng ngừng rơi
Như đám lá trong vườn bay xào xạc,
Anh cần biết tất cả không vô ích,
Đó chính là sự thật mà thôi!
Chớ phản bội em trong đường đời.
Em yêu anh đâu phải là uổng phí!

TP. Hồ Chí Minh 11.02.2012
Minh Nguyệt dịch.