Một bài hát của thập kỷ 80 của thế kỷ trước rất tình cảm pha chút dân ca đó là bài “НОЧЬ БЛЕСТИТ РОСОЙ- ĐÊM LẤP LÁNH ÁNH SƯƠNG” do ca sĩ Мария Керн trình bày, xin được giới thiệu cùng các bạn. Phong cảnh quê hương thanh bình, nhưng chỉ tiếc cho chàng vô tình, cho nên nàng phải yêu một mình hay ta thường nói tình yêu đơn phương. Anh cứ sống đi anh, đừng lo nghĩ gì nhé, mặc cho nỗi đau sẽ còn mãi trong em. Anh cũng khỏi cần quan tâm, em yêu anh đến nhường nào…
НОЧЬ БЛЕСТИТ РОСОЙ- ĐÊM LẤP LÁNH ÁNH SƯƠNG“МАРИЯ КЕРН”
Một bài hát về thành phố
biển Odessa rất vui nhộn xin gửi tới những người bạn của tôi sống trên đất
Odessa xinh đẹp, xứng danh hòn ngọc của Ukraina. Do bài hát mà ca sĩ trình bày
sửa lời rất nhiều, tôi phải nghe và chép lại, nếu có chỗ nào tiếng Nga chưa chính
xác, mong các bạn chỉ giúp nhé để tôi sửa cho đúng.
АХ, ОДЕССА- ЖЕМЧУЖИНА У МОРЯ- ÔI ODESSA- HÒN NGỌC CỦA
BIỂN KHƠI“ДИЛИЖАНС”
Плывут туманы над рекой
Сияет бирюзой,
Стоит у моря голобой
Одесса, город мой.
Он песню встречает,
Он с песней провожает,
Одесса- мама, милый город
мой.
Sương trôi bồng bềnh trên
mặt sông
Tỏa ánh sáng xanh màu ngọc
lam,
Đứng bên bờ biển khơi xanh
thẳm
Là Odessa, thành phố của
tôi.
Thành phố chào đón với bài
ca
Thành phố tiễn đưa cùng
bài ca
Odessa- người mẹ, thành
phố dấu yêu của tôi.
Ах, Одесса, жемчужина у
моря,
Ах, Одесса, ты знала
много горя,
Ах, Одесса, веселый южный
край,
Живи, моя Одесса, живи и
процветай.
Ах, моя Одесса, подруга й
невеста,
Ах, Одесса, нет в мире
лучше места,
Ах, Одесса, веселый южный
край,
Живи, моя Одесса, живи и
процветай.
Hỡi Odessa, viên ngọc của
biển khơi,
Hỡi Odessa, người biết bao
nỗi khổ đau,
Hỡi Odessa, miền đất
phương Nam tươi vui,
Hãy sống Odessa của tôi,
hãy sống và càng phồn vinh.
Hỡi Odessa của tôi, người
bạn gái và là nàng dâu,
Hỡi Odessa, trên thế giới
không có nơi nào tốt hơn,
Hỡi Odessa, miền đất
phương Nam tươi vui,
Hãy sống Odessa của tôi,
hãy sống và càng phồn vinh.
В Одессе есть такой
народ,
Он весело живёт,
В Одессе есть такой
народ,
Он весело поёт.
Кого вы ни спросите,
Он скажет одесситы:
"Такими уж нас мама
родила".
Ở Odessa, có những người
như thế,
Họ sống tràn ngập niềm
vui,
Ở Odessa, có những người
như thế,
Họ luôn vui vẻ hát ca.
Nếu bạn hỏi một người nào
đó
Họ bảo rằng họ là người
odessa:
“Người mẹ đã sinh chúng
tôi như thế”.
Ах, Одесса, жемчужина у
моря,
Ах, Одесса, ты знала
много горя,
Ах, Одесса, веселый южный
край,
Живи, моя Одесса, живи и
процветай.
Ах, моя Одесса, подруга й
невеста,
Ах, Одесса, нет в мире
лучше места,
Ах, Одесса, веселый южный
край,
Живи, моя Одесса, живи и
процветай.
Hỡi Odessa, viên ngọc của
biển khơi,
Hỡi Odessa, người biết bao
nỗi khổ đau,
Hỡi Odessa, miền đất
phương Nam tươi vui,
Hãy sống Odessa của tôi,
hãy sống và càng phồn vinh.
Hỡi Odessa của tôi, người
bạn gái và là nàng dâu,
Hỡi Odessa, trên thế giới
không có nơi nào tốt hơn,
Hỡi Odessa, miền đất
phương Nam tươi vui,
Hãy sống Odessa của tôi,
hãy sống và càng phồn vinh.
В Одессе есть такой маяк,
Он светит всем всегда,
Он говорит: "Постой,
моряк,
Зайди-ка ты сюда".
Здесь двери все открыты,
Бокалы всем налиты,
И девушки поют нам до
утра.
Ở Odessa, có một ngọn hải
đăng,
Luôn chiếu sáng cho tất cả
mọi người,
Đèn bảo rằng: “Hãy dừng
lại, thủy thủ,
Anh hãy mau đi lại chốn
này”.
Ở đây mọi cánh cửa đều mở,
Những vại bia đã được rót
đầy,
Các thiếu nữ hát chúng ta
nghe suốt cả đêm.
Ах, Одесса, жемчужина у
моря,
Ах, Одесса, ты знала
много горя,
Ах, Одесса, веселый южный
край,
Живи, моя Одесса, живи и
процветай.
Hỡi Odessa, viên ngọc của
biển khơi,
Hỡi Odessa, người biết bao
nỗi khổ đau,
Hỡi Odessa, miền đất
phương Nam tươi vui,
Hãy sống Odessa của tôi,
hãy sống và càng phồn vinh.
Плывут туманы над рекой
Сияет бирюзой,
Стоит у моря голобой
Одесса, город мой.
Он песню встречает,
Он с песней провожает,
Одесса- мама, милый город
мой.
Sương trôi bồng bềnh trên
mặt sông
Tỏa ánh sáng xanh màu ngọc
lam,
Đứng bên bờ biển khơi xanh
thẳm
Là Odessa, thành phố của
tôi.
Thành phố chào đón với bài
ca
Thành phố tiễn đưa cùng
bài ca
Odessa- người mẹ, thành
phố dấu yêu của tôi.
Ах, Одесса, жемчужина у
моря,
Ах, Одесса, ты знала
много горя,
Ах, Одесса, веселый южный
край,
Живи, моя Одесса, живи и
процветай.
Ах, мама Одесса, ты город
музыкантов,
Ах, Одесса, ты город
спекулянтов,
Ах, Одесса, веселый южный
край,
Живи, моя Одесса, живи и
процветай.
Живи, моя Одесса, живи и
процветай.
Hỡi Odessa, viên ngọc của
biển khơi,
Hỡi Odessa, người biết bao
nỗi khổ đau,
Hỡi Odessa, miền đất
phương Nam tươi vui,
Hãy sống Odessa của tôi,
hãy sống và càng phồn vinh.
Hỡi đất mẹ Odessa, người
là thành phố các nhạc sĩ
Hỡi Odessa, người là thành
phố của những thương gia.
Hỡi Odessa, miền đất
phương Nam tươi vui,
Hãy sống Odessa của tôi,
hãy sống và càng phồn vinh.
Hãy sống Odessa của tôi,
hãy sống và càng phồn vinh.
Bài hát “ОРАНЖЕВЫЕ СНЫ- GIẤC MƠ MÀU CAM” do ca sĩ Ukraina Any Lorak trình bày xin giới thiệu
với các bạn. Tình yêu muôn màu muôn vẻ phải không các bạn nào là xanh ước mơ
hay màu tím thủy trung, hay sao còn đây hãy mang em theo cùng tới nơi có những
giấc mơ màu cam. Phải chăng ca sĩ hát bài này cổ động cho phong trào màu da cam
ở Ukraina hay sao? Không, đây là bài hát mới của ca sĩ năm 2013 đấy. Thôi ta
chỉ cần được ở bên người mình yêu là thấy sun sướng rồi, chứ xanh, tím hay vàng
cũng đâu quan trọng phải không các bạn.
ОРАНЖЕВЫЕ СНЫ- GIẤC MƠ MÀU CAM“АНИ ЛОРАК”
Mузыкa: Ефим Файфман и Анастасия Смирнова. Cловa: Дмитрий Толстов.
Bài hát dân ca Ukraina
“ОЙ ЧИЙ ТО КІНЬ СТОЇТЬ - KÌA NGỰA CỦA AI ĐỨNG ĐÓ”, đó là bài hát từ thời kozak xa xưa. Các chàng trai kozak
thường mặc quần áo kiểu kỵ binh đeo kiếm, súng, cưỡi ngựa làm cho các cô thôn
nữ rất yêu thích. Những bài hát về đề tài này rất phổ biến ở Nga và Ukraina,
cho đến nay vẫn được mọi người yêu thích, các ca sĩ trẻ cũng hay hát những bài
này.
Xin được giới thiệu cùng các bạn bài tình ca romans Ukraina “НЕ ПИТАЙ ЧОГО В МЕНЕ ЗАПЛАКАНІ ОЧІ- ĐỪNG HỎI VÌ SAO ĐÔI MẮT EM ĐẪM LỆ”. Khi yêu nhau không hiểu vì lý do gì mà chàng bỏ đi, làm cho em buồn khổ không chỉ vì nỗi nhớ thương, mà vì mọi người nhìn vào với con mắt chê cười chế nhạo. Không có lẽ nhìn đôi mắt em đẫm lệ anh không biết bay sao?
НЕ ПИТАЙ ЧОГО В МЕНЕ ЗАПЛАКАНІ ОЧІ- ĐỪNG HỎI VÌ SAO ĐÔI MẮT EM ĐẪM LỆ
Романс з к/ф "Гроза над полями" (реж. Ю.Лисенко) 1958 року