Bài hát dân ca Ukraina
“ОЙ ЧИЙ ТО КІНЬ СТОЇТЬ - KÌA NGỰA CỦA AI ĐỨNG ĐÓ”, đó là bài hát từ thời kozak xa xưa. Các chàng trai kozak
thường mặc quần áo kiểu kỵ binh đeo kiếm, súng, cưỡi ngựa làm cho các cô thôn
nữ rất yêu thích. Những bài hát về đề tài này rất phổ biến ở Nga và Ukraina,
cho đến nay vẫn được mọi người yêu thích, các ca sĩ trẻ cũng hay hát những bài
này.
ОЙ ЧИЙ ТО КІНЬ СТОЇТЬ- KÌA NGỰA CỦA AI ĐỨNG ĐÓ
Українська народна пісня
Ой чий
той кінь стоїть
Що сива
гривонька
Сподобалась
мені,
сподобалась
мені
Тая
дівчинонька
|
Kìa ngựa
của ai đứng đó
Có chiếc
bờm màu xám bạc
Đã làm em
yêu thích rồi
Đã làm em
yêu thích rồi
Thiếu nữ
say đắm, ngất ngây
|
Не так та
дівчина,
Як біле
личинько
Подай же
дічвчино,
подай же
гарная
На коня
рученьку.
|
Phải thế
không thiếu nữ ơi,
Như dải
lụa trắng tinh khôi
Hãy trao
đi hỡi thiếu nữ
Hãy trao
đi người đẹp ơi
Đôi tay bé
nhỏ ra đây.
|
Дівчина
підішла,
Рученьку
подала,
Бодай же
я була,
бодай же
я була
Кохання не
знала.
|
Thiếu nữ
vừa bước tới nơi,
Chìa tay
cho chàng nắm lấy,
Cho dù đã
đến nơi đây,
Cho dù đã
đến nơi đây,
Tình yêu
em chưa hề biết.
|
Кохання,
кохання,
З вечора
до рання
Як
сонечко зійде,
як
сонечко зійде
Кохання
відійде.
|
Tình yêu
ơi, tình yêu ơi,
Từ tối cho
tới sớm mai
Cứ như mặt
trời vừa lên,
Thế rồi
mặt trời lại lặn,
Tình yêu
rồi cũng ra đi.
|
Ой чий
той кінь стоїть
Що сива
гривонька
Сподобалась
мені,
сподобалась
мені
Тая
дівчинонька
|
Chú ngựa
của ai đứng đó
Có chiếc
bờm màu xám bạc
Đã làm em
yêu thích rồi
Đã làm em
yêu thích rồi
Thiếu nữ
say đắm, ngất ngây
|
TP. Hồ Chí Minh
09.08.2013
Minh Nguyệt dịch.