Thứ Tư, 7 tháng 10, 2015

НЕ ПЛАЧЬ, ДЕВЧОНКА - ĐỪNG BUỒN NỮA EM “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”


Trong chiến tranh cũng như thời bình lúc nào cũng phải có những người chiến sĩ quân đội bảo vệ Tổ quốc thân yêu. Những khi ở xa thì những người bạn gái, người yêu và những người vợ ở nhà chông ngóng. Những khi tiễn đưa cô nào mà chả nước mắt ngắn, nước mắt dài lưu luyến…Thôi đừng khóc nữa hết nghĩa vụ anh sẽ trở về. Có nhiều chàng trai lúc lên đường nhập ngũ còn chưa dám thổ lộ tình yêu với người bạn gái, nếu chưa kịp uống quả thuốc liều. Nhưng khi đi xa rồi sẽ dễ tỏ tình qua trang giấy trắng những lời hẹn ước. Bài hát này được ca sĩ Lev Leshenko trình bày lần đầu tiên vào năm 1971 và sau đó được rất nhiều ca sĩ nổi tiếng khác trình bày, xin được giới thiệu cùng các bạn. Bài hát này được trình bày trong chương trình ca nhạc “Bài ca chiến thắng” vừa qua. Lời bài hát này trong nhiều trang web cũng dịch sang tiếng Việt, nhưng nội dung sai rất nhiều, nói chung miễn bàn.
 

НЕ ПЛАЧЬ, ДЕВЧОНКА - ĐỪNG BUỒN NỮA EM “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”
Музыка: В. Шаинский ; Слова: В. Харитонов

Как будто ветры с гор
Трубят солдату сбор
Дорога от порога далека
И уронив платок,
Что б не видал никто,
Слезу смахнула девичья рука.
Như tiếng gió từ trên đỉnh núi
Báo động người lính xếp hàng
Đường từ ngưỡng cửa còn xa
Vừa đánh rớt chiếc khăn tay,
Tay thiếu nữ khẽ gạt lệ rơi,
Để khỏi cho ai nhìn thấy.

Не плачь, девчонка, пройдут дожди
Солдат вернется, ты только жди.
Пускай далеко твой верный друг,
Любовь на свете сильней разлук.
Đừng khóc nữa em ơi, mưa rồi sẽ tạnh
Người lính trở về, hãy đợi nhé nghe em.
Người bạn trung thành của em giờ xa vắng,
Trên thế gian này tình yêu mạnh hơn nỗi chia ly.

Немного прошагал,
Пока не генерал,
Но, может быть, я стану старшиной.
Прости, что не сумел
Сказать, что буду смел,
И то, что будешь ты моей женой.
Anh đã đi qua rất nhiều nơi,
Tạm thời vẫn còn chưa là tướng,
Nhưng có thể anh sẽ thành chuẩn úy.
Tha lỗi, vì anh chẳng dám đâu
Nói với em dù chỉ một câu,
Sẽ là vợ của anh, em nhé.

Не плачь, девчонка, пройдут дожди
Солдат вернется, ты только жди.
Пускай далеко твой верный друг,
Любовь на свете сильней разлук.
Đừng khóc nữa em ơi, mưa rồi sẽ tạnh
Người lính trở về, hãy đợi nhé nghe em.
Người bạn trung thành của em giờ xa vắng,
Trên thế gian này tình yêu mạnh hơn nỗi chia ly.

Наш ротный старшина
Имеет ордена,
А у меня все это впереди,
Но ты, любовь, зачти
Отличные значки,
Которые теснятся на груди.
Ở đại đội anh có người chuẩn úy
Đã mang lấp lánh những huân chương,
Còn với anh chúng đang chờ phía trước,
Nào em yêu hãy tôn vinh đi nhé
Những huân chương cao quý này đây,
Đang được đính chặt đầy trên ngực.

Не плачь, девчонка, пройдут дожди
Солдат вернется, ты только жди.
Пускай далеко твой верный друг,
Любовь на свете сильней разлук.
Đừng khóc nữa em ơi, mưa rồi sẽ tạnh
Người lính trở về, hãy đợi nhé nghe em.
Người bạn trung thành của em giờ xa vắng,
Trên thế gian này tình yêu mạnh hơn nỗi chia ly.

Tp. Hồ Chí Minh 01.11.2011
Minh Nguyệt dịch.