Thứ Ba, 29 tháng 9, 2015

Я КРАСИВА? - EM CÓ XINH KHÔNG?


Các bạn thân mến, một bài thơ rất hay tìm mãi trong mạng mà không ai biết tác giả. Tôi lược dịch giới thiệu cùng các bạn.


Я КРАСИВА? - EM CÓ XINH KHÔNG?
Không rõ tác giả.

Она спросила у него: " Я красива?"
А он сказал: " Нет. Не красива ты ".
Она спросила: " Ты меня любишь? "
А он сказал: " Нет. Не любима ты".
Nàng hỏi chàng rằng: “Em có xinh không?”
Chàng bảo rằngKhông. Em chẳng xinh đâu”.
Nàng hỏiAnh yêu em không nhỉ?”
Chàng trả lời: “Không. Anh chẳng yêu em”.

Она спросила: " Быть со мною хочешь?"
А он сказал: " Нет. Не желаю я ".
Она спросила: " А уйду, заплачешь? "
А он сказал: " Нет. Не заплачу я ".
Nàng hỏi: “Muốn sống cùng em chăng?”
Chàng bảo rằng: “Không. Anh chẳng thích”.
Nàng hỏi: “Thế anh có khóc, khi em ra đi?”
Chàng bảo rằng: ‘Không. Anh khóc làm chi”.

Всю веру потеряв и смысл жизни,
Слезинки просто скатывались с щёк,
И в голове её мешались мысли,
Весь мир с её отчаяньем поблёк.
Mất tất cả niềm tin và ý nghĩa cuộc đời,
Những giọt lệ lăn dài trên gò má,
Trong đầu nàng bao suy tư lẫn lộn,
Cả thế giới nhòa đi trước thất vọng của nàng.

И сделав несколько шагов, споткнулась,
Её куда-то ветер уносил,
Он вдруг внезапно к ней бежать рванулся
И за руку схватив, остановил.
Lê vài bước chân, nàng vấp ngã,
Cơn gió đã đưa nàng về chốn xa,
Bất thình lình chàng vội vàng lao tới
Cố nắm tay nàng rồi giữ chặt.

К нему она несмело повернулась,
И в сердце он опять стрелой попал
Своей душой к её душе коснулся,
И тихо, виновато ей сказал:
Nàng chẳng dám quay đầu ngoái lại,
Con tim chàng như có mũi tên găm
Dốc hết bình sinh ghì chặt lấy nàng
Và lặng lẽ nói rằng anh xin lỗi:

" Нет. Не красива ты, а ты прекрасна,
И обожаю я тебя, а не люблю,
И не хочу я быть с тобою, а нуждаюсь,
А коль уйдёшь, то не заплачу, а умру!”
“Không. Em không xinh, mà em đẹp tuyệt trần,
Anh đắm đuối em, mà anh không yêu,
Không muốn ở bên em, mà anh cần em lắm,
Còn em ra đi, anh đâu khóc, mà anh sẽ chết thôi!”

Tp. Hồ Chí Minh 28.12.2013
Minh Nguyệt dịch.