Các bạn
thân mến, vào những ngày này ở châu Âu có khoảng thời gian được gọi là "Бабье лето- Mùa hè muộn" là một khoảng thời gian trong mùa hè
và ấm áp (lên đến 25 -27 độ) thời tiết khô bước vào ngưỡng cửa của mùa thu.
Thường kèm theo gió xoáy thổi ngược ổn định. “Mùa hè muộn” xuất
hiện sau khi tiết trời rất mát mẻ, và có thể có một số loài thảo mộc nào đó nở
hoa lần thứ hai trong năm, thường thì những loài này chỉ nở một lần. Thời gian
của “Mùa hè muộn” cũng khác nhau ở từng khu vực và thường
kéo dài từ một đến hai tuần. Riêng ở miền trung của nước Nga “Mùa hè muộn” bắt đầu vào ngày 14 tháng 9. Ở phần châu Âu của Nga, cũng như
ở Belarus và miền Bắc Ukraine vào giữa tháng Mười, thường thời tiết nóng lên
đến 15 - 20 độ (3-7 ngày). Trong tiếng Việt các nhà thơ gọi với cái tên rất thơ
mộng là “”Mùa hè rớt””, đây là một trong những chủ đề được
nhiều nhà thơ sáng tác.
Trong
số này có bài thơ nổi tiếng của thi sĩ Ольга берггольц- Olga
Bergolts được nhiều người biết đến, ở Việt Nam chắc nhiều người đã quen với bản
dịch của dịch giả Bằng Việt và có thể có nhiều bản dịch khác đăng trong
thi ca Việt Nam. Nhưng tôi xin giới thiệu với các bạn bản dịch mới của dịch giả
Quỳnh Hương để các bạn tham khảo.
БАБЬЕ ЛЕТО- MÙA HÈ RỚT
Ольга
берггольц
Есть
время природы особого света,
неяркого
солнца, нежнейшего зноя;
Оно
называется
бабье
лето
и в
прелести спорит с самою весною.
Уже на
лицо осторожно садится
летучая,
легкая паутина…
Как
звонко поют запоздалые птицы!
Как
пышно и грозно пылают куртины!
Давно
отгремели могучие ливни,
все
отдано тихой и темною нивой…
Все
чаще от взгляда бываю счастливой,
все
реже и горше бываю ревнивой.
О,
мудрость щедрейшего бабьего лета,
с
отрадой тебя принимаю… И все же.
любовь
моя, где ты, аукнемся, где ты?
А рощи
безмолвны, а звезды все строже…
Вот
видишь — проходит пора звездопада,
и,
кажется, время навек разлучаться…
…А я
лишь теперь понимаю, как надо
любить,
и жалеть, и прощать, и прощаться
Мария Пахоменко Бабье лето
Мария Пахоменко Бабье лето
Из
фильма-концерта "Монологи". 1982 г. Музыка - А. Брицын, слова - О.
Берггольц.
MÙA HÈ RỚT – Olga
Berggolts
Có một
mùa mà sắc màu lạ lắm
Nóng
dịu đi, mặt trời như nhạt bớt.
Nhân
gian gọi – chút nắng mùa hè rớt,
Đẹp
nồng nàn chẳng kém lúc xuân về.
Rất nhẹ
thôi, chỉ như lướt bay qua
Những
vết tơ đã chạm vào gương mặt…
Đàn
chim muộn vẫn còn cao giọng hót,
Hoa
cuối mùa nở lộng lẫy, bồn chồn!
Tạnh
hết rồi những mưa rào cuồng nộ,
Đồng
đất lặng thầm cũng dâng hiến hết rồi…
Thường
hạnh phúc – một cái nhìn là đủ,
Ghen
sâu hơn, dù ghen cũng ít thôi…
Mùa hè
anh minh hào phóng cuối đời,
Ta
giang tay vui mừng đón nhận ngươi.
Ở nơi
nào, tình yêu của ta ơi?
Rừng
lặng câm, nghiêm khắc ánh sao trời…
Anh
thấy đấy – mùa sao rơi đang qua,
Và,
hình như, giờ biệt ly đã điểm…
Còn em
mãi đến bây giờ mới biết
Cách
yêu, thương, tha thứ để lìa xa…
September
16, 2015
Qh dịch