Đã hơn
35 năm
rồi khi cô giáo phụ trách định cho tôi hát chung với một sinh viên nữ người
Mandagaska bài hát có làn điệu dân ca Nga. Nghe lời thì hay nhưng khi hát thì
cô da đen này hát cao quá, tôi làm sao mà theo nổi, thế là cho cô ấy hát một
mình. Bài hát này trước kia tôi cũng đã thuộc một đoạn đầu thôi, nhưng cũng hay
thầm hát thấy nó hay hay. Đúng như tâm trạng của những người đang yêu, hẹn hò
chờ mong người yêu tới cùng nhau đi chơi. Khi hai người bên nhau, vào mùa xuân
hoa đào, hoa táo đua nở thì có gì đẹp hơn thế nữa, họ nhìn nhau say đắm như
những chàng say rượu, lòng bồn chồn xao xuyến chẳng biết đi về đâu. Như ta
thường nói có hai người khó giấu nổi mình đó là người đang yêu và người say
rượu, nhưng thời nay tôi thấy bạn bè hay nói người nghèo cũng vậy mà thôi, giấu
làm sao nổi. (Câu này hơi đụng chạm thật, mình cũng nghèo mà, chỉ giàu bài hát
Nga thôi, nhưng tình cảm thì bát ngát bao la). Khi yêu nhau họ tỏ tình với nhau
những lời âu yếm, khi đó chắc họ ôm nhau chặt quá, hai con tim rung động nên
tiếng nhạc vọng từ bên kia sông sang cũng bị cộng hưởng theo nên nghe phập
phồng, lúc được lúc không, lúc trầm lúc bổng theo nhịp dao động của tình yêu.
Bài hát có nội dung rất hay, xin được gửi tặng tới tất cả những ai đang yêu và
những ai thích làn điệu dân ca Nga.
ЛУЧШЕ
НЕТУ ТОГО ЦВЕТУ - KHÔNG CÓ SẮC MÀU NÀO ĐẸP HƠN
Музыка: Матвей Блантер - Слова: Михаил Исаковский -
Из фильма-концерта "Любовь останется". 1975 г.
Музыка: Матвей Блантер - Слова: Михаил Исаковский -
Из фильма-концерта "Любовь останется". 1975 г.
Лучше нету того цвету
Когда яблоня цветёт. Лучше нету той минуты, Когда милый мой придёт. Как увижу, как услышу Всё во мне заговорит Вся душа моя пылает, Вся душа моя горит. |
Chẳng có sắc màu nào đẹp hơn
Khi hoa táo đang nở rộ trong vườn. Chẳng có phút nào vui hơn thế, Khi người yêu đang đến với tôi. Tôi sẽ nghe, thấy được những gì Tất cả trong tôi giờ lên tiếng Cả tâm hồn bỗng dưng sao xuyến Và giờ đây đang rực cháy trong tôi. |
Мы в глаза друг другу глянем,
Руки жаркие сплетём, И куда - не знаем сами - Словно пьяные, бредём. А кругом сады белеют, А в садах бушует май, И такой на небе месяц - Хоть иголки подбирай. |
Chúng tôi khẽ ngước mắt nhìn nhau,
Đôi tay nóng bỏng cùng đan chặt, Rồi tự mình cũng chẳng biết đi đâu - Lang thang như kẻ đang say rượu, Quanh vườn bỗng trở nên trắng toát, Còn trong vườn réo rắt gọi tháng Năm, Trên bầu trời còn lại một mảnh trăng – Hãy nhặt đi như chiếc kim rơi xuống. |
Мы бредём по тем дорожкам,
Где не кошена трава, Где из сердца сами рвутся Незабвенные слова. За рекой гармонь играет, То зальётся, то замрёт... Лучше нету того цвету, Когда яблоня цветёт. |
Chúng tôi lạc vào những con đường,
Ở đó cỏ vẫn còn mọc rậm, Từ con tim bỗng cháy bỏng khát khao Lời tỏ tình chẳng thể nào quên được Vẳng bên sông vọng lại tiếng phong cầm, Nghe chập chờn lúc được lúc không… Chẳng có sắc màu nào đẹp hơn Khi hoa táo đang nở rộ trong vườn. |
Лучше нету того цвету,
Когда яблоня цветёт. Chẳng có sắc màu nào đẹp hơn Khi hoa táo đang nở rộ trong vườn. |
TP. Hồ Chí Minh 23.11.2009
Minh Nguyệt dịch
Bài hát do ca sĩ Maria
Pakhomenko trình bày