Thứ Tư, 19 tháng 8, 2015

ЛИСТЬЯ ЖЁЛТЫЕ - NHỮNG CHIẾC LÁ VÀNG


Các bạn thân mến, lâu lắm rồi mới lại được nghe một bài hát Nga về mùa thu vàng của nhạc sĩ Раймонд Паулс do các bạn phụ trách trang nước Nga giới thiệu, tôi xin dịch nội dung và giới thiệu cùng các bạn. Khắp nơi ở châu Âu giờ này đang là mùa thu vàng, khắp công viên các con đường đều một màu vàng rực rỡ, thỉnh thoảng có năm giữa tháng mười là bắt đầu có tuyết rơi. Nhớ về những tháng ngày sinh viên đã hơn ba mươi năm rồi, ít có điều kiện để trở về thăm chốn xưa, nhưng dù sao trong lòng vẫn còn mãi ký ức về mùa thu vàng.
Bài hát được nhiều ca sĩ thể hiện và cũng đã được chuyển ngữ sang tiếng Latvia, xin được giới thiệu cùng các bạn.


ЛИСТЬЯ ЖЁЛТЫЕ - NHỮNG CHIẾC LÁ VÀNG
Композитор: Раймонд Паулс
Слова: Шаферан И.


Не прожить нам в мире этом,
Без потерь, без потерь.
Не уйдет, казалось, лето,
А теперь, а теперь.
Chúng ta không thể sống trong thế giới này,
Nếu như không mất mát điều chi.
Dường như, mùa hè, chẳng qua đi,
Và giờ đây, ta lại thấy.
Листья жёлтые над городом кружатся,
С тихим шорохом нам под ноги ложатся,
И от осени не спрятаться, не скрыться,
Листья жёлтые, скажите, что вам снится.
Những chiếc lá vàng lượn quanh thành phố,
Khẽ xào xạc rớt xuống chân chúng mình,
Và thu đến mà chẳng hề lẩn tránh,
Lá vàng hãy nói đi, bạn mơ thấy điều chi.
И пускай дождливы часто
Эти дни, эти дни.
Может, созданы для счастья
И они, и они.
Và hãy để cho mưa tuôn rơi,
Những ngày đầy mơ mộng bạn ơi.
Biết đâu hạnh phúc được tạo nên,
Và giờ đây, ta đã thấy.
Листья жёлтые над городом кружатся,
С тихим шорохом нам под ноги ложатся,
И от осени не спрятаться, не скрыться,
Листья жёлтые, скажите, что вам снится.
Những chiếc lá vàng lượn quanh thành phố,
Khẽ xào xạc rớt xuống chân chúng mình,
Và thu đến mà chẳng hề lẩn tránh,
Lá vàng hãy nói đi, bạn mơ thấy điều chi.
Лист к окошку прилипает
Золотой, золотой,
Осень землю осыпает,
Красотой, красотой.
Lá bám vào bên cửa sổ,
Một màu vàng đầy quyến rũ,
Thu rắc đầy cả trái đất này
Một vẻ kiều diễm tuyệt vời.
Листья желтые над городом кружатся,
С тихим шорохом нам под ноги ложатся,
И от осени не спрятаться, не скрыться,
Листья жёлтые, скажите, что вам снится.
Những chiếc lá vàng lượn quanh thành phố,
Khẽ xào xạc rớt xuống chân chúng mình,
Và thu đến mà chẳng hề lẩn tránh,
Lá vàng hãy nói đi, bạn mơ thấy điều chi.
Листья жёлтые над городом кружатся,
С тихим шорохом нам под ноги ложатся,
И от осени не спрятаться, не скрыться,
Листья жёлтые, скажите, что вам снится?
Что вам снится?
Что вам снится?
Những chiếc lá vàng lượn quanh thành phố,
Khẽ xào xạc rớt xuống chân chúng mình,
Và thu đến mà chẳng hề lẩn tránh,
Lá vàng hãy nói đi, bạn mơ thấy điều chi.
Bạn mơ thấy điều chi?
Bạn mơ thấy điều chi?


Tp. Hồ Chí Minh 17.10.2014
Minh Nguyệt dịch.

Лайма Вайкуле "Листья жёлтые"


 

Анжелика Варум и Дмитрий Маликов - Листья желтые 

 RAIMONDS PAULS - NORA BUMBIERE - Par pēdējo lapu / About Last Leaf / Листья жёлтые - 1990