Một bài hát về đất nước Xô Viết khá quen thuộc, đã từng được lấy làm nhạc hiệu đài phát thanh Moskva trong rất nhiều năm, giai điệu làm xao xuyến hàng triệu con người mỗi khi được nghe lại. Đây là bài hát lần đầu tiên tôi được nghe tại trường ngoại ngữ Thanh Xuân vào năm 1978, khi các bạn khối Nga tập hát. Khi đó tôi học tiếng Ba Lan nên chẳng quan tâm nhiều tới tiếng Nga và những bài hát Nga. Thế rồi như có duyên nợ với nước Nga, sau một năm học tiếng Ba Lan tôi lại nhận giấy báo tập trung gấp để sang Liên Xô vào giữa tháng 8 năm 1979.
Lẽ ra bài hát này tôi phải giới thiệu từ lâu, nhưng tôi để dành giới thiệu cùng những bài hát về Tổ quốc có lẽ phù hợp hơn. Hy vọng làm cho những ai đã từng có một thời sống trên đất nước Xô Viết xa xưa, lại được dạt dào nhung nhớ về những kỷ niệm tuổi sinh viên.
ПЕСНЯ О РОДИНЕ – CA NGỢI TỔ QUỐC
Музыка: И. Дунаевский- Слова: В. Лебедев-Кумач
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
От Москвы до самых до окраин,
С южных гор до северных морей
Человек проходит, как хозяин
Необъятной Родины своей.
Всюду жизнь и вольно и широко,
Точно Волга полная, течет.
Молодым везде у нас дорога,
Старикам везде у нас почет.
Наши нивы глазом не обшаришь,
Не упомнишь наших городов,
Наше слово гордое – товарищ -
Нам дороже всех красивых слов.
С этим словом мы повсюду дома.
Нет для нас ни черных, ни цветных.
Это слово каждому знакомо,
С ним везде находим мы родных.
За столом никто у нас не лишний,
По заслугам каждый награжден,
Золотыми буквами мы пишем
Всенародный Сталинский закон.
Этих слов величие и славу
Никакие годы не сотрут:
Человек всегда имеет право
На ученье, отдых и на труд
Над страной весенний ветер веет.
С каждым днем все радостнее жить,
И никто на свете не умеет
Лучше нас смеяться и любить.
Но сурово брови мы насупим,
Если враг захочет нас сломать,
Как невесту, Родину мы любим,
Бережем, как ласковую мать.
(1936)
И. Дунаевский - Песня о Родине
ПЕСНЯ О РОДИНЕ – CA NGỢI TỔ QUỐC
Музыка: И. Дунаевский- Слова: В. Лебедев-Кумач
Lời Việt: sưu tầm
Bầu trời Âu - Liên Xô là nơi biết bao người
Cùng đoàn kết kiến thiết quốc gia vững bền.
Toàn công nông trên khắp thế gian đều trông về.
Đuốc hòa bình sáng chói khắp phương trời xa.
Miền cực bắc, tuyết trắng núi sông bao huy hoàng;
Miền đồng áng bát ngát tốt tươi hoa màu;
Miền thành phố tiếng máy thét vang nơi xa gần;
Miền ôn đới đông đúc bao người sát cánh!
Kìa toàn quốc tiếng hát tin yêu vang bầu trời,
Cùng dồn bước cứu vớt tương lai con người.
Đoàn người mới lớp lớp oai nghiêm cùng lên đường,
Say sưa thề đồng tâm kiên gan tranh đấu.
Bầu trời Âu – Liên Xô là nơi biết bao người
Cùng đoàn kết kiến thiết quốc gia vững bền.
Toàn công nông trên khắp thế gian đều trông về.
Đuốc hòa bình sáng chói khắp phương trời xa.
Toàn công nông trên khắp thế gian đều trông về.
Ôi cuộc đời phóng khoáng biết bao người mơ!