Các bạn thân mến, lâu lắm
rồi tôi mới lại dịch và giới thiệu với các bạn được bài hát mới đó là “КОГДА ТЫ
СБРАСЫВАЕШЬ ПЛАТЬЕ- KHI EM CỞI BỎ CHIẾC ÁO DÀI”. Trong tiếng Nga từ “платье” nghĩa là chiếc áo dài hay áo váy của phụ nữ thường mặc thay cho cả
áo lẫn quần, trong bài tôi dịch là chiếc áo dài cho nó gần với tiếng Việt hơn.
Nếu dùng từ váy, thì trong tiếng Nga có từ “юбка” thường mặc với áo riêng ở phía trên, nếu dùng từ “Khi em cởi bỏ váy…” trong
tiếng Việt nghe nó có vẻ không được hay cho lắm. Bài hát này do bạn Thiện- kỹ
sư hàn ở Vũng Tàu đề nghị từ tháng trước, giờ tôi mới dịch được, xin giới thiệu
cùng các bạn. Các bạn cứ thử hình dung khi mình ở bên người bạn gái bấy lâu nay
thương yêu, nhìn bạn gái mặc nguyên quần áo đầy đủ đã muốn ôm rồi, chứ bạn gái lại
cởi bỏ cả chiếc áo khoác mỏng manh nữa thì chỉ có đầu hàng vô điều kiện mà
thôi. Chúc cho những ai có người yêu trẻ đẹp luôn được gặp những pha gay cấn
này nhé.
КОГДА ТЫ СБРАСЫВАЕШЬ ПЛАТЬЕ- KHI EM CỞI BỎ CHIẾC ÁO DÀI “АЛЕКСАНДР
МАЛИНИН”
Mузыка: Андреев М. - Cлов: Матецкий В.
Когда ты сбрасываешь платье,
И космос падает с тобой,
И не могу ещё понять я,
Как хорошо мне боже мой.
Когда ты сбрасываешь платье,
Безумью подступает срок,
Как близок он и как прекрасен,
Волос туманный завиток.
Волос твоих туманный завиток.
|
Khi em cởi
bỏ chiếc áo dài,
Vũ trụ cũng
rớt xuống cùng em,
Anh chẳng thể
nào hiểu được thêm,
Chao ôi, thật
tuyệt vời đối với anh.
Khi em cởi
bỏ chiếc áo dài,
Thời gian
cuồng si đang dần đến,
Thật gần
gũi và tuyệt đẹp làm sao,
Búp tóc
xoăn mờ ảo của em.
Như sương
mù bao phủ xung quanh.
|
Когда ты сбрасываешь платье,
Объята чувствами огня,
Мне вдруг становиться понятно,
Как не хватает мне тебя.
Тебя одной как не хватает мне тебя
Солнце светит в волосах твоих
Бликами летая надо мной
Белым светом отражая мир
Мир что мы построили с тобой
Когда ты сбрасываешь платье
И гаснут свечи на столе
Ты просто сбрасываешь платье
В вечерней звонкой тишине
|
Khi em cởi
bỏ chiếc áo dài,
Bao quanh em
cả tình yêu rực lửa
Chính lúc
đó anh mới hiểu được rằng,
Sao anh thấy
cần em đến thế.
Một mình em
chẳng đủ cho anh
Mặt trời
soi tóc em long lanh
Những vệt
nắng nhảy nhót quanh anh
Thế giới
tỏa ánh hào quang chói lọi
Thế giới
mà anh cùng em dựng nên
Khi em cởi
bỏ chiếc áo dài,
Những ngọn
nến trên bàn vụt tắt
Em nhẹ
nhàng cởi bỏ chiếc áo dài
Giữa màn đêm
tĩnh lặng ngân vang.
|
Tp. Hồ Chí Minh
11.11.2013
Minh Nguyệt dịch