Thứ Hai, 11 tháng 11, 2013

КОГДА ТЫ СБРАСЫВАЕШЬ ПЛАТЬЕ- KHI EM CỞI BỎ CHIẾC ÁO DÀI “АЛЕКСАНДР МАЛИНИН”


Các bạn thân mến, lâu lắm rồi tôi mới lại dịch và giới thiệu với các bạn được bài hát mới đó là “КОГДА ТЫ СБРАСЫВАЕШЬ ПЛАТЬЕ- KHI EM CỞI BỎ CHIẾC ÁO DÀI”. Trong tiếng Nga từ “платье” nghĩa là chiếc áo dài hay áo váy của phụ nữ thường mặc thay cho cả áo lẫn quần, trong bài tôi dịch là chiếc áo dài cho nó gần với tiếng Việt hơn. Nếu dùng từ váy, thì trong tiếng Nga có từ “юбка” thường mặc với áo riêng ở phía trên, nếu dùng từ “Khi em cởi bỏ váy…” trong tiếng Việt nghe nó có vẻ không được hay cho lắm. Bài hát này do bạn Thiện- kỹ sư hàn ở Vũng Tàu đề nghị từ tháng trước, giờ tôi mới dịch được, xin giới thiệu cùng các bạn. Các bạn cứ thử hình dung khi mình ở bên người bạn gái bấy lâu nay thương yêu, nhìn bạn gái mặc nguyên quần áo đầy đủ đã muốn ôm rồi, chứ bạn gái lại cởi bỏ cả chiếc áo khoác mỏng manh nữa thì chỉ có đầu hàng vô điều kiện mà thôi. Chúc cho những ai có người yêu trẻ đẹp luôn được gặp những pha gay cấn này nhé.

КОГДА ТЫ СБРАСЫВАЕШЬ ПЛАТЬЕ- KHI EM CỞI BỎ CHIẾC ÁO DÀI “АЛЕКСАНДР МАЛИНИН”
Mузыка: Андреев М. - Cлов: Матецкий В.

Когда ты сбрасываешь платье,
И космос падает с тобой,
И не могу ещё понять я,
Как хорошо мне боже мой.
Когда ты сбрасываешь платье,
Безумью подступает срок,
Как близок он и как прекрасен,
Волос туманный завиток.
Волос твоих туманный завиток.
Khi em cởi bỏ chiếc áo dài,
Vũ trụ cũng rớt xuống cùng em,
Anh chẳng thể nào hiểu được thêm,
Chao ôi, thật tuyệt vời đối với anh.
Khi em cởi bỏ chiếc áo dài,
Thời gian cuồng si đang dần đến,
Thật gần gũi và tuyệt đẹp làm sao,
Búp tóc xoăn mờ ảo của em.
Như sương mù bao phủ xung quanh.
Когда ты сбрасываешь платье,
Объята чувствами огня,
Мне вдруг становиться понятно,
Как не хватает мне тебя.
Тебя одной как не хватает мне тебя
Солнце светит в волосах твоих
Бликами летая надо мной
Белым светом отражая мир
Мир что мы построили с тобой
Когда ты сбрасываешь платье
И гаснут свечи на столе
Ты просто сбрасываешь платье
В вечерней звонкой тишине
Khi em cởi bỏ chiếc áo dài,
Bao quanh em cả tình yêu rực lửa
Chính lúc đó anh mới hiểu được rằng,
Sao anh thấy cần em đến thế.
Một mình em chẳng đủ cho anh
Mặt trời soi tóc em long lanh
Những vệt nắng nhảy nhót quanh anh
Thế giới tỏa ánh hào quang chói lọi
Thế giới mà anh cùng em dựng nên
Khi em cởi bỏ chiếc áo dài,
Những ngọn nến trên bàn vụt tắt
Em nhẹ nhàng cởi bỏ chiếc áo dài
Giữa màn đêm tĩnh lặng ngân vang.
Tp. Hồ Chí Minh 11.11.2013
Minh Nguyệt dịch