Thứ Năm, 18 tháng 7, 2013

НЕ СЫПЬ МНЕ СОЛЬ НА РАНУ- ĐỪNG RẮC MUỐI LÊN VẾT THƯƠNG CỦA ANH “ВЯЧЕСЛАВ ДОБРЫНИН”


Bài hát có tên cũng hay hay “ĐỪNG RẮC MUỐI LÊN VẾT THƯƠNG CỦA ANH”. Khi tình yêu tan vỡ, quan niệm của mỗi người đó chính là vết thương trong trái tim trong tâm hồn. Có thể thời gian nguôi ngoai, vết thương đó sẽ lành, nhưng biết đâu vì những tác nhân không mong muốn lại càng làm cho vết thương chẳng bao giờ lành và càng thêm đau đớn. Quá khứ đau buồn đã trôi qua, hãy để cho quá khứ ngủ yên, đừng nên đánh thức làm chi nữa phải không các bạn.


НЕ СЫПЬ МНЕ СОЛЬ НА РАНУ- ĐỪNG RẮC MUỐI LÊN VẾT THƯƠNG CỦA ANH “ВЯЧЕСЛАВ ДОБРЫНИН”
Музыка: Вячеслав Добрынин. Слова: Симон Осиашвили

Ну почему меня не лечит время,
Ведь столько дней прошло с той черной ночи,
Когда захлопнув дверь ушла ты в темень,
А рана заживать никак не хочет.
Зачем звонить, когда почти уснули
Воспоминанья о минувшей боли.
Мы календарь с тобой перевернули,
Так дай мне право жить своей судьбою.
Sao thời gian chẳng chữa lành cho tôi,
Dù ngần ấy ngày trôi qua kể từ đêm đen tối đó,
Khi em đóng sầm cánh cửa bước vào trong đêm,
Còn vết thương lại chẳng muốn lên da non.
Gọi để làm chi khi hầu như đã ngủ yên
Những ký ức về nỗi đớn đau đã qua.
Anh cùng em lật ngược lại những trang lịch ấy,
Nào hãy cho anh quyền sống bằng số phận của mình.

Не сыпь мне соль на рану,
Не говори навзрыд,
Не сыпь мне соль на рану,
Она еще болит.
Vết thương lòng xin em đừng rắc muối,
Đừng thổn thức thế nữa nhé em,
Vết thương lòng xin em đừng rắc muối,
Vì vết thương ấy đang còn đớn đau.

Когда-нибудь еще раз позвонишь ты,
И я, чтоб мы с тобою стали квиты,
Тебе отвечу: "Знаешь, третий лишний",
Быть может полоснув по ране бритвой.
Зачем звонить когда почти уснули
Воспоминанья о минувшей боли,
Мы календарь с тобой перевернули,
Так дай мне право жить своей судьбою.
Một ngày nào đó em sẽ gọi thêm lần nữa,
Và để cho chúng mình được hòa với nhau,
Anh trả lời em: “Em biết đấy, người thứ ba là thừa”,
Có thể rạch lưỡi dao lam lên vết thương.
Gọi để làm chi khi hầu như đã ngủ yên
Những ký ức về nỗi đớn đau đã qua.
Anh cùng em lật ngược lại những trang lịch ấy,
Nào hãy cho anh quyền sống bằng số phận của mình.

Не сыпь мне соль на рану,
Не говори навзрыд,
Не сыпь мне соль на рану,
Она еще болит.
Vết thương lòng xin em đừng rắc muối,
Đừng thổn thức thế nữa nhé em,
Vết thương lòng xin em đừng rắc muối,
Vì vết thương ấy đang còn đớn đau.

TP. Hồ Chí Minh 18.07.2013
Minh Nguyệt dịch.