Một bài hát rất tình cảm,
chắc nhiều bạn đã từng nghe thời sinh viên. Kỷ niệm về đường phố từng sống và
lớn lên, rồi chính tại nơi đây gặp gỡ người yêu của mình, chắc với những ai hay
sống với hoài niệm chẳng thể nào quên được cả đường phố với con người…
КОГДА ВЕСНА ПРИДЕТ - KHI MÙA XUÂN ĐẾN “НИКОЛАЙ РЫБНИКОВ”
В фильме “Весна на
Заречной улице” (1956).
Когда
весна пpидет, не знаю.
Пpойдyт
дожди... Сойдyт снега...
Hо ты
мне, yлица pодная,
И в
непогодy доpога.
|
Khi mùa
xuân đến, tôi chẳng biết đâu.
Những trận
mưa qua…Tuyết rồi cũng hết…
Nhưng
người với ta, đường phố thân quen,
Vẫn quý
giá biết bao cả lúc thời tiết xấu.
|
На этой
улице подростком
Гонял по
крышам голубей,
И здесь,
на этом перекрестке,
С любовью
встретился своей.
|
Trên đường
phố này lúc thời niên thiếu
Thường xua
đuổi chim câu trên mái nhà,
Và ở đây
tại nơi giao lộ này,
Tôi gặp
được tình yêu của mình.
|
Теперь и
сам не рад, что встретил,
Моя душа
полна тобой.
Зачем,
зачем на белом свете
Есть
безответная любовь!
|
Giờ đây
chính tôi chẳng vui vì đã được gặp,
Tâm hồn
tôi chan chứa mình em thôi.
Cớ sao ở
trên thế gian này
Lại có cả
tình yêu đơn phương!
|
Когда на
улице Заречной
В домах
погашены огни,
Горят
мартеновские печи,
И день и
ночь горят они.
|
Khi đường
phố Bên kia sông
Khắp mọi
nhà ánh đèn đã tắt,
Những lò
luyện thép vẫn rực đỏ,
Cháy sáng
cả ngày lẫn đêm.
|
Я не хочу
судьбу иную,
Мне ни на
что не променять
Ту
заводскую проходную,
Что в
люди вывела меня.
|
Tôi không
muốn số phận khác đâu,
Chẳng việc
gì mà tôi phải đổi thay
Cái cổng
bước vào nhà máy này
Mà số phận
đã giúp tôi nên người
|
На свете
много улиц славных,
Но не
сменяю адрес я.
В моей
судьбе ты стала главной,
Родная
улица моя.
|
Nhiều
đường phố nổi tiếng trên thế gian,
Nhưng tôi
không thay đổi địa chỉ đâu.
Em là phần
chủ chốt trong số phận đời tôi,
Hỡi đường
phố thân yêu của ta.
|
TP. Hồ Chí Minh
19.07.2013
Minh Nguyệt dịch.