Một bài hát dân ca theo làn điệu Digan “ПОД ОКНОМ ШИРОКИМ- BÊN DƯỚI Ô CỬA SỔ
RỘNG” đã được nhiều ca sĩ trình diễn, nhưng
tôi muốn giới thiệu với các bạn giọng hát của các ca sĩ trẻ mà tôi yêu thích,
hy vọng các bạn cũng sẽ cảm thấy yêu mến những giọng hát này đó là ca sĩ Marina Devyatova và Pelageya Khanova (Пелаге́я Серге́евна
Ха́нова).
ПОД ОКНОМ ШИРОКИМ- BÊN DƯỚI Ô CỬA SỔ RỘNG “МАРИНА ДЕВЯТОВА И БАЛЕТ
ЯR-ДЕНС”
Под окном широким,
Под окном высоким
Вишня белоснежная цветёт
А за этой вишней,
А за этой хатой,
Парень бравый в сотый раз
идёт.
Phía dưới cửa sổ rộng rãi,
Phía dưới cửa sổ cao cao
Hoa anh đào trắng phau đua
nhau nở
Còn phía sau hoa anh đào
ấy,
Còn đằng sau ngôi nhà ấy,
Có chàng trai can đảm đến
đây biết bao nhiêu lần.
Он в окно посмотрит,
Он в окно посмотрит,
Ничего за вишней не
видать
Головой взмахнёт он,
Бровью ли поведёт он,
К вишне возвращается
опять.
Chàng ngắm nhìn qua ô cửa
sổ,
Chàng ngắm nhìn qua ô cửa
sổ,
Chẳng thấy gì sau hoa anh
đào
Chàng khẽ lắc lư mái đầu,
Liệu chàng có đưa bộ lông
mày,
Quay trở về với hoa anh
đào nữa hay không.
Ты услышь, дивчина
Ты услышь, любовь моя.
Распахни на улицу окно!
Разве ту на дыкхэса
Разве ту на шунэса?
Что идёт по улице Геро?
Nàng nghe thấy chăng, hỡi
người thiếu nữ
Nàng nghe thấy chăng, tình
yêu của anh.
Hãy mở toang cửa sổ nhìn
xuống phố!
Phải chăng em không hề
nhìn thấy
Hay là em không hề nghe
thấy?
Có Hero đang bước trên hè
phố?
Под окном широким,
Под окном высоким
Вишня белоснежная цветёт
А за этой вишней,
А за этой хатой,
Парень бравый в сотый раз
идёт.
Phía dưới cửa sổ rộng rãi,
Phía dưới cửa sổ cao cao
Hoa anh đào trắng phau đua
nhau nở
Còn phía sau hoa anh đào
ấy,
Còn đằng sau ngôi nhà ấy,
Có chàng trai can đảm đến
đây biết bao nhiêu lần.
TP. Hồ Chí Minh
01.07.2013
Minh Nguyệt dịch.
Перевод с цыганского:
Разве ту на дыкхэса-
разве ты не видишь,
Разве ту на шунэса?-
разве ты не слышишь?
Пелаге́я Серге́евна Ха́нова