Thứ Ba, 2 tháng 7, 2013

ПОД ОКНОМ ШИРОКИМ- BÊN DƯỚI Ô CỬA SỔ RỘNG




Một bài hát dân ca theo làn điệu Digan “ПОД ОКНОМ ШИРОКИМ- BÊN DƯỚI Ô CỬA SỔ RỘNG” đã được nhiều ca sĩ trình diễn, nhưng tôi muốn giới thiệu với các bạn giọng hát của các ca sĩ trẻ mà tôi yêu thích, hy vọng các bạn cũng sẽ cảm thấy yêu mến những giọng hát này đó là ca sĩ Marina DevyatovaPelageya Khanova (Пелаге́я Серге́евна Ха́нова).


ПОД ОКНОМ ШИРОКИМ- BÊN DƯỚI Ô CỬA SỔ RỘNG “МАРИНА ДЕВЯТОВА И БАЛЕТ ЯR-ДЕНС”

Под окном широким,
Под окном высоким
Вишня белоснежная цветёт
А за этой вишней,
А за этой хатой,
Парень бравый в сотый раз идёт.
Phía dưới cửa sổ rộng rãi,
Phía dưới cửa sổ cao cao
Hoa anh đào trắng phau đua nhau nở
Còn phía sau hoa anh đào ấy,
Còn đằng sau ngôi nhà ấy,
Có chàng trai can đảm đến đây biết bao nhiêu lần.

Он в окно посмотрит,
Он в окно посмотрит,
Ничего за вишней не видать
Головой взмахнёт он,
Бровью ли поведёт он,
К вишне возвращается опять.
Chàng ngắm nhìn qua ô cửa sổ,
Chàng ngắm nhìn qua ô cửa sổ,
Chẳng thấy gì sau hoa anh đào
Chàng khẽ lắc lư mái đầu,
Liệu chàng có đưa bộ lông mày,
Quay trở về với hoa anh đào nữa hay không.

Ты услышь, дивчина
Ты услышь, любовь моя.
Распахни на улицу окно!
Разве ту на дыкхэса
Разве ту на шунэса?
Что идёт по улице Геро?
Nàng nghe thấy chăng, hỡi người thiếu nữ
Nàng nghe thấy chăng, tình yêu của anh.
Hãy mở toang cửa sổ nhìn xuống phố!
Phải chăng em không hề nhìn thấy
Hay là em không hề nghe thấy?
Có Hero đang bước trên hè phố?

Под окном широким,
Под окном высоким
Вишня белоснежная цветёт
А за этой вишней,
А за этой хатой,
Парень бравый в сотый раз идёт.
Phía dưới cửa sổ rộng rãi,
Phía dưới cửa sổ cao cao
Hoa anh đào trắng phau đua nhau nở
Còn phía sau hoa anh đào ấy,
Còn đằng sau ngôi nhà ấy,
Có chàng trai can đảm đến đây biết bao nhiêu lần.

TP. Hồ Chí Minh 01.07.2013
Minh Nguyệt dịch.
 
Перевод с цыганского:
Разве ту на дыкхэса- разве ты не видишь,
Разве ту на шунэса?- разве ты не слышишь?
 


 
 Пелаге́я Серге́евна Ха́нова