Thứ Sáu, 31 tháng 5, 2013

ЕСЛИ Б ТЕБЯ В ЭТОМ МИРЕ ЛЮБИМАЯ, НЕ БЫЛО - NẾU KHÔNG CÓ EM TRÊN THẾ GIAN NÀY “ТЕМИРОВ ТИМУР”


 
Xin giới thiệu với các bạn một bài hát về tình yêu nồng thắm, bài hát “ЕСЛИ Б ТЕБЯ В ЭТОМ МИРЕ, ЛЮБИМАЯ, НЕ БЫЛО - NẾU KHÔNG CÓ EM TRÊN THẾ GIAN NÀY” do ca sĩ Темиров Тимур người Dagistan trình bày. Nghe bài hát này làm ta tưởng nhớ đến bài hát Pháp của nhạc sĩ Toto Cutugno được chuyển thể sang tiếng Việt cũng rất hay “Một mai không có em trong đời”. Nghĩa là thiếu em, anh cảm thấy là người thừa trên thế gian này. Không biết đó là lời tỏ tình thật từ trái tim của chàng trai với cô gái đang yêu, hay là món cháo lừa đây, để rồi sau này “Chưa biết em anh còn ao ước- biết em rồi hơn nước ao bèo”. Dù sao cũng nên cảnh giác vẫn hơn phải không các bạn, thời buổi này tin vừa vừa thôi, kinh tế thị trường mà. Bài hát Pháp có trong blog này các bạn có thể nghe tại đây:
ЕСЛИ Б ТЕБЯ В ЭТОМ МИРЕ, ЛЮБИМАЯ, НЕ БЫЛО - NẾU KHÔNG CÓ EM TRÊN THẾ GIAN NÀY “ТЕМИРОВ ТИМУР”

Ты так красива, изящна, нежна и изменчива
Самая добрая самая милая женщина
Мне без тебя словно вечность тоскливая серая
Только тебе я могу о любви говорить.
Em xinh đẹp, kiều diễm, âu yếm và đỏng đảnh biết bao
Người phụ nữ tốt nhất và duyên dáng nhất
Vắng em, đời anh vĩnh viễn xám màu ảm đạm
Chỉ có em thôi, anh mới dám nói lời yêu thương.

Если б ты знала, как сильно страдаю и жду тебя
И по шагам твоим я узнаю, узнаю любя
Если дыханье твоё вдруг не слышу любимая
Кажется, мне, что в тот миг я и сам не дышу.
Nếu em biết, anh chờ đợi em và đau khổ biết nhường nào
Anh yêu thương và cảm nhận từng bước chân em
Nếu bỗng dưng hơi thở của em, anh không nghe được, hỡi em yêu
Anh linh cảm chính phút giây đó anh cũng như ngừng thở.

Припев:
Если б тебя в этом мире, любимая, не было...
Не целовал бы тебя и звёздное небо я.
Боль и печаль, тоску,
всё на себя приму,
но никому, никому я тебя не отдам...
Hỡi em yêu, nếu trên thế gian này không có em…
Anh sẽ không hôn em và bầu trời đầy sao.
Đau đớn buồn bã và sầu thương,
Anh sẽ đón nhận tất cả về mình,
Anh sẽ không trao em cho bất kỳ ai…

Нет без тебя в жизни смысла,
нет в жизни мне радости
Дождь моей жизни прошёл,
ты явилась как радуга
И я поверил,
что могут желанья исполниться
И никому, никому я тебя не отдам.
Không có em cuộc đời trở nên vô nghĩa,
Trong đời anh làm gì có niềm vui
Cơn mưa lòng anh vừa tan biến,
Em như cầu vồng lại hiện lên
Và rồi đây anh lại tin tưởng
Mọi ước mơ có thể được thực thi
Anh sẽ không trao em cho bất kỳ ai…

Припев:
Если б тебя в этом мире, любимая, не было...
Не целовал бы тебя и звёздное небо я.
Боль и печаль, тоску,
всё на себя приму,
но никому, никому я тебя не отдам...
Hỡi em yêu, nếu trên thế gian này không có em…
Anh sẽ không hôn em và bầu trời đầy sao.
Đau đớn buồn bã và sầu thương,
Anh sẽ đón nhận tất cả về mình,
Anh sẽ không trao em cho bất kỳ ai…

TP. Hồ Chí Minh 31.05.2013
Minh Nguyệt dịch