Một bài hát rất vui và
tình cảm của Стас Михайлов với tựa đề “ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM”. Trong tiếng Nga có những từ nếu dịch đúng văn phạm phải là
anh sống bằng em, anh thở bằng em, nhưng tôi dịch theo nghĩa tiếng Việt cho nó
xuôi: anh sống vì em, anh thở vì em. Nói tóm lại sự sống của anh hoàn toàn phụ
thuộc vào em thôi, không có em chắc anh chết mất rồi. Bạn nào có cách dịch cho
phù hợp những câu này xin đóng góp nhé. Bài hát được ca sĩ trình bày nhân dịp
đón năm mới 2013 tại Nga.
ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM “СТАС МИХАЙЛОВ”
Ты одна такая, ты одна!
Для тебя поет душа моя.
Отогрела сердце без огня.
Я тобой живу, любовь моя.
Chỉ một mình em như thế đó!
Cả tâm hồn anh hát em nghe.
Sưởi ấm trái tim không cần
lửa.
Anh sống vì em, tình yêu
của anh.
Я тобой дышу, любовь моя.
Anh thở vì em, tình yêu
của anh.
Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое
сердце.
Во всем мире - нет тебя
лучше!
Я хочу тобою согреться,
слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u
ám!
Và thả tình yêu vào trái
tim mình.
Khắp thế gian - không có
người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì
em, em có nghe chăng.
Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое
сердце.
Во всем мире - нет тебя
лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u
ám!
Và thả tình yêu vào trái
tim mình.
Khắp thế gian - không có
người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì
em.
Я хочу тобою согреться.
Anh muốn được sưởi ấm vì
em.
Нежная, такая нежная.
Ты душою белоснежная.
Поднимаю в небеса глаза,
И их благодарю за любовь
мою!
Em thật âu yếm biết nhường
nào.
Tâm hồn em là tuyết trắng
phau.
Anh đưa mắt ngước lên trời
cao,
Xin cảm ơn Trời vì tình
yêu của anh !
Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое
сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться,
слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u
ám!
Và thả tình yêu vào trái
tim mình.
Khắp thế gian - không có
người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì
em, em có nghe chăng.
Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое
сердце.
Во всем мире - нет тебя
лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u
ám!
Và thả tình yêu vào trái
tim mình.
Khắp thế gian - không có
người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì
em.
Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое
сердце.
Во всем мире - нет тебя
лучше!
Я хочу тобою согреться,
слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u
ám!
Và thả tình yêu vào trái
tim mình.
Khắp thế gian - không có
người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì
em, em có nghe chăng.
Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое
сердце.
Во всем мире - нет тебя
лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u
ám!
Và thả tình yêu vào trái
tim mình.
Khắp thế gian - không có
người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì
em.
Во всем мире - нет тебя
лучше!
Я хочу тобою согреться.
Khắp thế gian - không có
người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì
em.
Я хочу тобою согреться.
Я хочу тобою согреться!
Anh muốn được sưởi ấm vì
em.
Anh muốn được sưởi ấm vì
em.
TP. Hồ Chí Minh
13.05.2013
Minh Nguyệt dịch.