Thứ Hai, 13 tháng 5, 2013

ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM “СТАС МИХАЙЛОВ”

Một bài hát rất vui và tình cảm của Стас Михайлов với tựa đề “ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM”. Trong tiếng Nga có những từ nếu dịch đúng văn phạm phải là anh sống bằng em, anh thở bằng em, nhưng tôi dịch theo nghĩa tiếng Việt cho nó xuôi: anh sống vì em, anh thở vì em. Nói tóm lại sự sống của anh hoàn toàn phụ thuộc vào em thôi, không có em chắc anh chết mất rồi. Bạn nào có cách dịch cho phù hợp những câu này xin đóng góp nhé. Bài hát được ca sĩ trình bày nhân dịp đón năm mới 2013 tại Nga.


ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM “СТАС МИХАЙЛОВ”

Ты одна такая, ты одна!
Для тебя поет душа моя.
Отогрела сердце без огня.
Я тобой живу, любовь моя.
Chỉ một mình em như thế đó!
Cả tâm hồn anh hát em nghe.
Sưởi ấm trái tim không cần lửa.
Anh sống vì em, tình yêu của anh.

Я тобой дышу, любовь моя.
Anh thở vì em, tình yêu của anh.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться, слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em, em có nghe chăng.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Я хочу тобою согреться.
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Нежная, такая нежная.
Ты душою белоснежная.
Поднимаю в небеса глаза,
И их благодарю за любовь мою!
Em thật âu yếm biết nhường nào.
Tâm hồn em là tuyết trắng phau.
Anh đưa mắt ngước lên trời cao,
Xin cảm ơn Trời vì tình yêu của anh !

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться, слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em, em có nghe chăng.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться, слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em, em có nghe chăng.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Я хочу тобою согреться.
Я хочу тобою согреться!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

TP. Hồ Chí Minh 13.05.2013
Minh Nguyệt dịch.