Thứ Bảy, 27 tháng 8, 2016

СМУГЛЯНКА – CÔ GÁI DA BÁNH MẬT“ МИКИ ЕВРЕМОВИЧ, СОФИЯ РОТАРУ”

Một bài hát truyền thống rất vui nhộn, nói về phong trào chiến tranh du kích hoạt động rất mạnh mẽ ở vùng Mondavy trong những ngày chống phát xít Đức. Giặc đến nhà đàn bà cũng đánh mà, huống chi chị em thiếu nữ còn trẻ đang tuổi xuân thì. Trong chiến tranh thì các anh lính nào mà chả nghĩ cuộc sống của mình rồi biết ra sao, có thể ra đi bất kỳ lúc nào, nên nhiều khi hay tán tỉnh cho vui, cho quên hết sự đời. Thấy các cô gái đẹp là mắt la, mày lém, nhưng ai ngờ nhiều khi gặp ngay phải cao thủ cũng đang hoạt động trong đội quân du kích. Thật bất ngờ, nàng lẳng lặng bỏ đi để lại cho chàng một nỗi nhớ khôn nguôi, để cứ đêm về bóng hình nàng lại đi vào từng giấc mơ, ước gì có ngày gặp lại người năm ấy. Mau chân lên nhé, nàng xinh đẹp thì thiếu gì người phải lòng đâu có riêng mình chàng.

Bài hát này hay được hát trong những ngày thành lập quân đội, ngày mừng chiến thắng phát xít tại các nước cộng hòa thuộc Liên xô cũ. Có thể dịch là cô gái  nước da bánh mật hay da ngăm đen.

 

 

СМУГЛЯНКА – CÔ GÁI DA BÁNH MẬT “МИКИ ЕВРЕМОВИЧ, СОФИЯ РОТАРУ”
Песня также исполнялась в к/ф "В бой идут одни старики" . (Музыка: Анатолий Новиков - Слова: Яков Шведов)

Как-то летом на рассвете
Заглянул в соседний сад
Там смуглянка-молдаванка
Собирает виноград.
Я краснею, я бледнею,
Захотелось ей сказать:
"Станем над рекою
Зорьки летние встречать".
Vào một sáng mùa hè lúc rạng đông
Tôi ngước nhìn sang vườn hàng xóm
Có cô gái Mondavy da bánh mật
Đang thoăn thoắt hái những chùm nho
Tôi thẹn thùng mặt thì xanh mét
Bỗng tự nhiên trong lòng muốn nói:
“Mình gặp nhau em nhé bên sông
Một ngày hè vào lúc rạng đông”.

Раскудрявый клён зелёный, лист резной,
Я влюблённый и смущённый пред тобой.
Клён зелёный, да клён кудрявый,
Да раскудрявый, резной.
Раскудрявый клён зелёный, лист резной,
Я влюблённый и смущённый пред тобой.
Клён зелёный, да клён кудрявый,
Да раскудрявый, резной.
Cây phong lá quăn có khắc chiếc lá xanh
Anh đã phải lòng và ngượng ngùng trước mặt em.
Hỡi phong thích xanh và phong thích quăn ơi,
Đúng là phong thích quăn đã khắc đây rồi.

А смуглянка-молдаванка
Отвечала сразу в лад:
"Партизанский молдаванский,
Собираем мы отряд.
Нынче рано партизаны
Дом покинули родной.
Ждёт тебя дорога
К партизанам в лес густой".
Còn cô gái Mondavy da bánh mật
Liền trả lời hợp ý hợp tình:
“Du kích Mondavy chúng em,
Đang tập trung thêm vào đội ngũ.
Sáng sớm nay những người du kích
Đã rời xa ngôi nhà thân yêu.
Có con đường đang chờ đợi anh
Vào rừng rậm vời đoàn quân du kích

Раскудрявый клён зелёный, лист резной,
Здесь у клёна мы расстанемся с тобой.
Клён зелёный, да клён кудрявый,
Да раскудрявый, резной.
Раскудрявый клён зелёный, лист резной,
Здесь у клёна мы расстанемся с тобой.
Клён зелёный, да клён кудрявый,
Да раскудрявый, резной.
Cây phong lá quăn có khắc chiếc lá xanh
Giờ đây dưới gốc phong chúng mình chia tay
Hỡi phong thích xanh và phong thích quăn ơi
Đúng là phong thích quăn đã khắc đây rồi.

И смуглянка-молдаванка
По тропинке в лес ушла.
В том обиду я увидел,
Что с собой не позвала.
О смуглянке-молдаванке
Часто думал по ночам...
Вновь свою смуглянку
Я в отряде повстречал.
Và cô gái Mondavy da bánh mật
Theo lối mòn cất bước vào rừng.
Tôi biết rằng vì nỗi bực trong lòng,
Nên nàng không đi gọi theo cùng.
Còn cô gái Môndavy da bánh mật
Tôi vẫn thường nghĩ tới từng đêm…
Chỉ mong sao được gặp lại em
Trong đội quân du kích ngày mai.

Раскудрявый клён зелёный, лист резной,
"Здравствуй, парень, мой хороший, мой родной".
Клён зелёный, да клён кудрявый,
Да раскудрявый, резной.
Cây phong lá quăn có khắc chiếc lá xanh
Chào chàng trai tốt bụng và yêu thương của em.
Hỡi phong lá xanh và phong lá quăn ơi
Đúng là phong lá quăn đã khắc đây rồi.

TP. Hồ Chí Minh 07.05.2011
Minh Nguyệt dịch
Bài hát trong phim “Toàn những ông già ra chiến trận”.