CIAO,
BAMBINO, SORRY- ЧАО, БАМБИНО!- XIN LỖI, TẠM BIỆT CẬU BÉ! “Mireille Mathieu”
Delanoé - Pallavicini - Cutugno
Delanoé - Pallavicini - Cutugno
Tu te crois
irrésistible
Avec ta moustache Et tes talons de cow-boy, Tu te prends pour Pancho Willa, Pour Buffalo Bill Et moi, pour une petit fille Ciao, bambino, sorry |
Cứ làm như mình là chàng
cao bồi.
Nhưng cậu đâu phải cao bồi! Dù cho có ria mép và giày cựa gà. Cậu đâu phải Pancho Villa, Hay là Buffalo Bill. Mối quan tâm của tôi với cậu nguội lạnh rồi. Xin lỗi nhé, tạm biệt cậu bé ơi! |
|
Tu devrais t'en aller
la-bas
A la frontière du Nevada Avec tout les tip's dans ton cas Pour qui tout est du cinéma Ciao, bambino, sorry |
Cậu lên đường đi về chốn
này
Trên lãnh địa của bang Nevada. Nơi ấy, có thể, một khi ai đó nhớ, Bạn đâu phải ngôi sao màn bạc, Xin lỗi nhé, tạm biệt cậu bé ơi! |
|
Je ne suis pas Blanche
Neige,
pas plus que Monroe, Mon pauvre superman Tu es plutôt sympathique, mais tu roules trop Pour tenir dans un rodéo Ciao, bambino, sorry |
Tiếc thay, tôi không
phải nàng Bạch Tuyết
Và cũng không phải Marilyn! Cậu là siêu nhân khốn khổ của tôi! Dù cho cậu có dễ thương, nhưng Đang ở trong bước ngoặt đột ngột. Ánh mắt tôi không dối lừa cậu đâu. Xin lỗi nhé, tạm biệt cậu bé ơi! |
|
Vas fumer ta marijuana
A la frontière de Nevada Avec tout les tip's dans ton cas Pour qui tout est du cinéma Ciao, bambino, sorry |
Vậy hãy hút một điếu xì
gà
Trên lãnh địa của Nevada Cùng tất cả những người, với họ Cậu chính là ngôi sao màn bạc. Xin lỗi nhé, tạm biệt cậu bé ơi! |
|
Tu as pourtant des yeux qui me plaisent bien
C'est dommage, j'aurais bien voulu t'aider John Wayn, Redford, Newman, ça n'existe pas
Và dù sao tôi rất thích đôi mắt của cậu.
Đó là điều xấu hổ, tiếc thay, tôi chẳng giúp gì được đâu. John Wayne, Redford, Newman – điều đó là sự thật. |
||
La vie ne pas du cinéma
Ciao, bambino, sorry C'est dommage, sorry Ciao, bambino, sorry C'est dommage, sorry Ciao, bambino, sorry |
Nhưng cuộc đời đâu phải
là phim ảnh!
Xin lỗi nhé, tạm biệt cậu bé ơi! Thật xấu hổ, xin lỗi cậu bé ơi! Xin lỗi nhé, tạm biệt cậu bé ơi! Thật xấu hổ, xin lỗi cậu bé ơi! Xin lỗi nhé, tạm biệt cậu bé ơi! |
|
TP. Hồ Chí Minh
27.06.2012
Minh Nguyệt dịch theo tiếng Nga
Minh Nguyệt dịch theo tiếng Nga
Nghe phần trình bày của
ca sĩ Yulia Mikhalchik tôi đã chép thành lời hy vọng là chính xác tiếng Nga, xin
giới thiệu cùng các bạn bài hát có giai điệu tuyệt vời mà tôi vẫn hay hát “Cháu muốn đi lấy chồng rồi bà, là vì mười tám muốn đi lấy
chồng”.
Bài hát nói về tình yêu
của một cậu bé với người phụ nữ lớn tuổi, nhưng tình yêu đó sao chấp nhận được,
vì phụ nữ thường phải yêu những người xấp xỉ tuổi mình và thường là nhiều hơn
vài tuổi thậm chí hơn cả chục tuổi, thì mới được gọi là tình yêu theo truyền
thống, theo sự tiến hóa của loài người. Còn tình yêu của những người trai ít
tuổi với những phụ nữ hơn tuổi mình vài tuổi là thường, nhưng nếu hơn cả chục
tuổi thường là yêu những ca sĩ, nghệ sĩ mà họ ngưỡng mộ. Chuyện này vẫn có thể
xảy ra, nhưng ít và hầu như tình yêu kiểu này cũng chả mấy khi hạnh phúc.
Ví dụ ngược dòng thời
gian trở lại 30 năm về trước, nếu ai yêu những bài hát Pháp hẳn biết đến ca sĩ
Dalida gốc Ai cập, bà lấy người chồng sau cùng kém tới 18 tuổi và bà cũng kết
liễu cuộc đời bằng liều ma túy quá liều năm 1987. Nếu mọi người cho là lãng mạn, tôi nghĩ nếu ai lãng mạn quá thì suốt đời
chẳng chịu lớn mà chỉ là đứa trẻ con mà thôi.
Bài hát này do ca sĩ trẻ Yulia Mikhalchik viết lời Nga và trình bày, tôi rất thích nội dung cũng như chất giọng của ca sĩ, nhưng vì lười đánh máy nên giờ mới có dịp giới thiệu cùng các bạn.
CIAO BAMBINO- ДО СВИДАНЬЯ, МИЛЫЙ – TẠM BIỆT CẬU BÉ!
Lời Nga: Юлия Михальчик
Bài hát này do ca sĩ trẻ Yulia Mikhalchik viết lời Nga và trình bày, tôi rất thích nội dung cũng như chất giọng của ca sĩ, nhưng vì lười đánh máy nên giờ mới có dịp giới thiệu cùng các bạn.
CIAO BAMBINO- ДО СВИДАНЬЯ, МИЛЫЙ – TẠM BIỆT CẬU BÉ!
Lời Nga: Юлия Михальчик
Не
жалея о том что было
Обо всем забудь Уходит ночь с рассвета Если я тебя любила То совсем чуть чуть Меня ты просто позабудь! |
Đừng nuối tiếc quá khứ đã diễn ra
Hãy mau quên đi Đêm sẽ trôi qua lúc bình minh Nếu như tôi có yêu em Dù chỉ là đôi chút Mong sao hãy cố quên tôi đi nhé! |
До
свиданья, милый
Поймёшь когда нибудь поmом Что нам не нужно быть вдвоём Mне было хорошо с тобой Но сердце у меня другое До свиданья, милый |
Nào hãy chia tay cậu em ơi
Về sau có lúc rồi em sẽ hiểu Rằng chúng mình không cần thành đôi Ở bên em mọi điều tốt đẹp với tôi Nhưng trái tim tôi lại có nơi khác rồi. Cậu em ơi xin tạm biệt nhé |
Ты
пойми расстаться нужно
Именно сейчас Прости за откровенность Но не стать любовью дружбы И в который раз Я говорю тебе прощай |
Cần phải chia tay thôi, em nên hiểu
Chính lúc này đây Tha thứ vì sự thẳng thắn của tôi Nhưng không thể thành tình yêu của tình bạn Dù chỉ thêm một lần Tôi nói với em lời chia tay. |
До
свиданья, милый
Поймёшь когда нибудь поmом Что нам не нужно быть вдвоём Mне было хорошо с тобой Но сердце у меня другое |
Nào hãy chia tay cậu em ơi
Về sau có lúc rồi em sẽ hiểu Rằng chúng mình không cần thành đôi Ở bên em mọi điều tốt đẹp với tôi Nhưng trái tim tôi lại có nơi khác rồi. |
До
свиданья, милый
К сожaлению милый До свиданья, милый |
Xin tạm biệt cậu em nhé
Thật đáng tiếc cậu em ơi Nào xin tạm biệt cậu em! |
TP. Hồ Chí Minh 26.06.2012
Minh Nguyệt chép lời và dịch.
Minh Nguyệt chép lời và dịch.