Thứ Hai, 28 tháng 4, 2014

ИЗ ИСТОРИИ СУВОРОВСКИХ ПОХОДОВ- TỪ LỊCH SỬ NHỮNG CHIẾN DỊCH CỦA TRƯỜNG SUVOROV


Các bạn thân mến, có một bài thơ do một sinh viên khoa Nga giới thiệu cho tôi từ lâu, dịch dở dang từ tháng trước, hôm nay mới lấy quyết tâm dịch nốt nội dung của bài. Đó chính là bài thơ được viết dưới tựa đề: “Из истории суворовских походов” tôi dịch là “Từ lịch sử những chiến dịch của trường Suvorov”.
Xin được giới thiệu cùng các bạn.



ИЗ ИСТОРИИ СУВОРОВСКИХ ПОХОДОВ- TỪ LỊCH SỬ NHỮNG CHIẾN DỊCH CỦA TRƯỜNG SUVOROV
А.Н. Закатов

Бредя в холодной черной мгле,
Среди чужих лесов и скал,
Лишаясь сил, клонясь к земле,
Отряд надежду потерял.
Lang thang trong đêm tối giá lạnh,
Giữa những rừng cây vách đá xứ người,
Sức lực cạn cùng ngả mình xuống đất,
Niềm hy vọng đội quân đánh mất rồi.
И лишь один увечный воин,
Которого друзья несли,
Твердил, уверен и спокоен:
- Я вижу свет! Вон там, вдали…
Chỉ duy nhất một chiến binh tàn tật,
Mà đồng đội đang khiêng đi thôi,
Khẳng định, tự tin và bình thản:
-Tôi thấy ánh sáng! Ở đằng kia, phía xa…
Ему не верили. Но он
Их убеждал идти вперед.
И что же? Чудо или сон?
Из тьмы деревня предстает.
Chẳng có ai tin. Nhưng chỉ mình anh
Thúc giục mọi người tiến lên phía trước.
Có gì đây? Điều diệu kỳ hay là mơ?
Từ bóng tối một ngôi làng xuất hiện.
К огням солдаты заспешили,
Отчаянью пришел конец.
И все товарища хвалили:
- Какой ты зоркий! Молодец!
Những người lính vội đến bên ngọn lửa,
Rồi cuối cùng nỗi tuyệt vọng cũng qua.
Mọi người ngợi khen người đồng chí:
Bạn thật cừ khôi, mắt bạn sáng làm sao!
Но дрожью ратников объяло
Когда пришли они в селенье.
В свечном мерцаньи видно стало
Что он в бою лишился зренья.
Các chiến binh bỗng run rẩy khắp mình
Khi vừa đặt chân đến ngôi làng nhỏ.
Dưới ngọn nến lung linh nhìn thấy rõ
Chàng bị hỏng mắt trong trận vừa qua.
В эпоху злобной слепоты
Господь нам отверзает вежды,
Во тьме горит Свет Красоты,
Любви, и Веры, и Надежды.
Trong thời đại của mù lòa độc ác
Chúa trời hãy mở mắt cho chúng con,
Giữa bóng tối ngời lên ánh sáng Sắc đẹp,
Của Tình yêu, Đức tin và Niềm hy vọng.

Tp. Hồ Chí Minh 28.04.2014
Minh Nguyệt dịch.