Xin giới thiệu cùng các bạn bài thơ của Sergey Esenin “СЫПЛЕТ ЧЕРЕМУХА СНЕГОМ” do Quỳnh Hương mới dịch sang tiếng Việt. Mùa đông lạnh giá qua rồi, giờ là mùa xuân tiết trời ấm áp, khắp nơi cây cối đua nhau đâm chồi nảy lộc, những đồng hoa bát ngát ngập tràn sắc hương…mùa xuân mùa của yêu đương mộng mơ. Cám ơn Quỳnh Hương với lời dịch đầy chất thơ.
СЫПЛЕТ ЧЕРЕМУХА СНЕГОМ- ANH ĐÀO TỪNG CÁNH BAY NHƯ TUYẾT
Музыка: В.Бабич, слова:Сергей Есенин
Сыплет
черемуха снегом,
Зелень в
цвету и росе.
В поле,
склоняясь к побегам,
Ходят
грачи в полосе.
|
Anh đào
từng cánh bay như tuyết,
Cành xanh
hoa nở, sương ướt đầm.
Lang thang
theo luống cày vừa vỡ
Quạ khoang
tìm những hạt nảy mầm.
|
Никнут
шелковые травы,
Пахнет
смолистой сосной.
Ой вы,
луга и дубравы,
Я
одурманен весной.
|
Thảm cỏ
đang lên như nhung mượt,
Khắp nơi
thoang thoảng mùi nhựa thông.
Mùa xuân
khiến tôi say váng vất
Ôi những
cánh rừng, những cánh đồng.
|
Радугой
тайные вести
Светятся
в душу мою.
Думаю я о
невесте,
Только о
ней лишь пою.
|
Điều bí ẩn
mang niềm vui đến
Rót vào
hồn tôi ánh cầu vồng.
Tôi mải
mộng mơ về em đấy
Về em tôi
hát mãi trong lòng.
|
Сыпь ты,
черемуха, снегом,
Пойте вы,
птахи, в лесу.
По полю
зыбистым бегом
Пеной я
цвет разнесу.
|
Anh đào
ơi, như tuyết, cứ rải hoa
Chim ơi,
rừng vắng cứ hót mà.
Tôi lâng
lâng chạy trên đồng rộng
Rải hoa
như bọt sóng bao la.
|
Người dịch: Quỳnh Hương