Thứ Năm, 19 tháng 9, 2013

У ДОЛІ СВОЯ ВЕСНА – MÙA XUÂN CỦA MÌNH TRONG SỐ PHẬN “СОФІЯ РОТАРУ”


Một bài hát từ năm 1977 tại festival SOPOT ở Balan ca sĩ trẻ Sofia Rotaru đã trình bày bài hát ca ngợi tình yêu cuộc sống, chắc chắn khi đó còn ca ngợi đất nước Liên Xô với chế độ XHCN tươi sáng. Lời bài hát cũng giản đơn, nói lên ước mơ của mỗi con người được sống hạnh phúc trong tình yêu của mình. Mời các bạn cùng xem lại gương mặt rẻ trung của Sofia Rotaru ngày xưa, bài hát trình bày bằng tiếng Ukraina.


У ДОЛІ СВОЯ ВЕСНА – MÙA XUÂN CỦA MÌNH TRONG SỐ PHẬN
У СУДЬБЫ СВОЯ ВЕСНА “СОФІЯ РОТАРУ”
Міжнародний пісенний фестиваль Сопот-77 (Польща)
Муз. В. Івасюк- Сл. Ю. Рибчинський

Ти вернешся колись в той перший день,
Ти вернешся і все згадаєш знов.
Я хочу, щоб збулись слова пісень,
Я хочу, щоб збулась любов.
Anh quay trở lại vào ngày đầu tiên hôm đó,
Anh quay trở về hay vẫn chỉ nhớ lại thôi.
Em muốn để lời bài ca được thực hiện,
Em muốn để tình yêu trở thành sự thật.

Приспів:
У тебе любов - одна.
У мене любов - одна.
Крізь роки веде вона
У той найперший день.
У щастя - своя струна,
У долі - своя весна.
Хай буде завжди вона
В полоні у пісень.
Ở trong em có một tình yêu.
Ở trong anh có một tình yêu.
Qua bao năm tình yêu luôn dẫn lối
Cho đến ngày đầu tiên hôm đó
Trong hạnh phúc có dây tơ của mình,
Trong số phận có mùa xuân của mình.
Hãy để số phận được mãi mãi
Bị giam cầm bởi những bài ca.

Сім кроків до весни - та знову сніг,
Той ніжний білий сніг вінчає нас.
Я хочу, щоб збулись зимові сни,
Я хочу, щоб любов збулась.
Bảy bước chân đến mùa xuân- và rồi tuyết lại đến,
Tuyết trắng dịu dàng ấy kết duyên chúng mình.
Em muốn để những giấc mơ mùa đông thành hiện thực,
Em muốn để tình yêu trở thành sự thật.
Приспів.

Нехай іще зима - та все одно
Я двері відчиню своїй весні.
І щастя прилетить в моє вікно
І сонце принесе мені.
Dù cho vẫn còn mùa đông- cũng thế thôi
Em mở cửa cho mùa xuân của mình.
Và hạnh phúc bay vào cửa sổ của em
Và mặt trời sẽ mang đến cho em.
Приспів.

Tp. Hồ Chí Minh 19.09.2013
Minh Nguyệt dịch.