Thứ Năm, 19 tháng 9, 2013

ОЗЕРО НАДЕЖДЫ- HỒ HY VỌNG “АЛЛА ПУГАЧЕВА”


Các bạn thân mến, ngược thời gian ta trở lại với bài hát của Alla Pugacheva năm 1992 “ОЗЕРО НАДЕЖДЫ- HỒ HY VỌNG”. Nghe giọng hát buồn não nề làm sao, thế giới này biết tin vào đâu được, phải chăng tất cả là giả dối hay sao? Đây có lẽ là tâm sự của một người phụ nữ đã vấp ngã nhiều lần trong đời, chỉ còn biết hy vọng vào lần cuối cùng, nhưng hy vọng vẫn đặt vào người tình cũ.
Phải chăng mọi người hay nói:
Trai say vợ mới ngẩn ngơ,
Gái nhớ chồng cũ bao giờ cho nguôi?
Bài hát do Alla Pugacheva trình bày xin giới thiệu cùng các bạn.


ОЗЕРО НАДЕЖДЫ- HỒ HY VỌNG “АЛЛА ПУГАЧЕВА”

Мне влюбиться слишком рано,
А быть может, слишком поздно,
Никому не верю я, как прежде.
Море Счастья обмелело,
И река Любви замёрзла,
Но осталось озеро Надежды.
Em đã bước vào tình yêu quá sớm,
Và cũng có thể là quá muộn màng,
Em chẳng hề tin ai, như ngày trước.
Biển Hạnh phúc đã cạn mất rồi,
Và dòng sông Tình yêu đã đóng băng,
Chỉ còn lại hồ Hy vọng mà thôi.

Озеро Надежды, всё, как есть, прими,
Пусть никто не понял, ты меня пойми.
Озеро Надежды, имя назови
И скажи куда мне деться от моей любви.
Hồ Hy vọng, vẫn còn như vậy, anh hãy nhận đi,
Dù không ai hiểu, anh hãy hiểu cho em.
Anh hãy gọi tên, hồ Hy vọng
Và hãy nói xem em phải trốn khỏi tình yêu ở nơi nào.

Треснет зеркало в прихожей,
На гитаре лопнут струны,
Я надену белые одежды.
За собой захлопну двери,
И однажды в полнолунье
Я приду на озеро Надежды.
Gương rạn nứt ở ngay lối ra vào,
Trên cây guitar dây cũng mất rồi,
Em sẽ mặc quần áo trắng phau.
Rồi đóng luôn cửa ở phía sau,
Và một lần vào đêm trăng tròn
Em sẽ đến bên hồ Hy vọng.

Озеро Надежды, всё, как есть, прими,
Пусть никто не понял, ты меня пойми.
Озеро Надежды, имя назови
И скажи куда мне деться от моей любви.
Hồ Hy vọng, vẫn còn như vậy, anh hãy nhận đi,
Dù không ai hiểu, anh hãy hiểu cho em.
Anh hãy gọi tên, hồ Hy vọng
Và hãy nói xem em phải trốn khỏi tình yêu ở nơi nào.

Скину белые одежды и войду в живую воду,
В озеро несбывшейся Надежды.
Em cởi quần áo trắng, bước vào làn nước thần tiên,
Vào trong hồ Hy vọng viển vông.

Озеро Надежды, всё, как есть, прими,
Пусть никто не понял, ты меня пойми.
Озеро Надежды, имя назови
И скажи куда мне деться от моей любви.
Hồ Hy vọng, vẫn còn như vậy, anh hãy nhận đi,
Dù không ai hiểu, anh hãy hiểu cho em.
Anh hãy gọi tên, hồ Hy vọng
Và hãy nói xem em phải trốn khỏi tình yêu ở nơi nào.

Tp. Hồ Chí Minh 19.09.2013
Minh Nguyệt dịch.