Thứ Hai, 14 tháng 9, 2015

ПОДАРИ МНЕ НОЧЬ ЛЮБВИ - HÃY TẶNG CHO ANH ĐÊM TÌNH YÊU

Hãy cho anh một đêm tình yêu, em như Nữ hoàng Ai cập Cleopatra xinh đẹp. Cho anh được ôm hôn thắm thiết, uống từng giọt mật của nụ hôn. Cho anh được cắn lên trái cấm, dẫu ngày mai có bị xử trảm cũng cam lòng…
ПОДАРИ МНЕ НОЧЬ ЛЮБВИ - HÃY TẶNG CHO ANH ĐÊM TÌNH YÊU
АВТОР: Владимир Сорокин

Подари мне ночь любви,
Как царица Клеопатра.
Ненаглядным назови
До сияющего завтра.
Hãy tặng cho anh đêm tình yêu,
Như Nữ hoàng Cleopatra.
Hãy gọi anh là người yêu dấu
Cho tới tận sáng ngày mai.
Поцелуйный выпью мёд
И от страсти захмелею.
Надкушу запретный плод
За тобою: ты смелее.
Anh uống mật những nụ hôn
Và say sưa với niềm đam mê.
Anh cắn nhẹ lên trái cấm
Vì em thôi: hãy mạnh dạn lên.
Как на скрипке, на тебе
Я ноктюрн исполню мощный.
Будем к звёздной высоте
Мы взлетать в теченье ночи
Em giống như cây vĩ cầm
Cho anh chơi khúc nhạc đêm.
Hướng tới bầu trời đầy sao
Mình cất cánh bay suốt đêm
И скользить по горке вниз
Под волшебным лунным светом.
И ловить свежайший бриз
Перед солнечным рассветом.
Rồi trườn từ trên đồi xuống
Theo ánh trăng huyền diệu thần tiên.
Và bắt được làn gió dịu êm
Trước bình mình sắp ló lên.
Лишь восток блеснёт лучом,
Гордо я пройду на плаху.
Не жалея ни о чём,
Под топор блестящий лягу.
phía Đông tia sáng vừa lóe sáng,
Anh kiêu hãnh bước qua đoạn đầu đài.
Chẳng hề nuối tiếc điều chi hết,
Dưới lưỡi rìu sáng quắc, anh ngả đầu.

Tp. Hồ Chí Minh 13.12.2012
Minh Nguyệt dịch