Thứ Hai, 10 tháng 10, 2016

MỘT SỐ BÀI HÁT VIỆT NAM ĐƯỢC DỊCH SANG TIẾNG NGA- НЕКОТОРЫЕ ВЬЕТНАМСКИE ПЕСНИ ПЕРЕВЕДЕНЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК


 
Xin giới thiệu với các bạn một số bài hát Việt Nam được chuyển thể sang tiếng Nga để các bạn sống xa Tổ quốc có thể sử dụng trong khi tổ chức văn nghệ trên đất nước bạn. Tôi chép những bài hát này từ tập bài hát của Trường thiếu nhi Việt Nam Internat Maskơva.

LÀNG TÔI - МОЁ СЕЛО
Sáng tác: Văn Cao

Làng tôi xanh bóng tre
Từng tiếng chuông ban chiều tiếng nhà thờ rung.
Đời đang vui đồng quê yêu dấu
Bóng cau với con thuyền một dòng sông
Nhưng thôi rồi còn đâu quê nhà.
Ngày giặc Pháp tới làng triệt thôn.
Đường ngập bao xương máu tơi bời
Đồng không nhà trống tàn hoang.

Chiều khi quân Pháp qua
Chiều vắng tiếng chuông ngân phá tan nhà thờ xưa.
Làng tôi theo đoàn quân du kích
Cướp ngay súng quân thù trả thù xưa.
Bao căm hờn từ xa quê nhà.
Rừng chiều nhớ cánh đồng chiều xưa.
Từ xa quê trong lớp cây già
Làng quê còn thấy buồn đau.

Ngày diệt quân Pháp tan
Là lúc tiếng chuông ngân tiếng chuông nhà thờ rung.
Làng tôi cùng đoàn quân chiến thắng
Đánh tan lũ quân thù về làng xưa.
Dân tưng bừng chặt tre phá cầu.
Cùng lập chiến lũy đào hầm sâu.
Giặc chưa tan chiến đấu chưa thôi
Đồng quê chào đón ngày mai.

МОЁ СЕЛО

В чаще леса, где стеною встал бамбук кругом,
Там цвело село родное, милый отчий дом.
Там река была светла, там весна была тепла,
Там в тени больших деревьев мирно жизнь текла.

Как мы жили, но однажды горе к нам пришло,
Ворвались солдаты вражьи в мирное село,
Поджигали каждый дом, убивали всех кругом,
И пошли мы в партизаны сразу всем селом.

Между зарослей бамбука средь больших стволов,
Словно тень, скользя без звука, били мы врагов.
Знали мы: пора придёт, вновь селенье расцветёт.
за свободу, мир и счастье бился наш народ.

Lời Nga sưu tầm không rõ tác giả.


CON KÊNH XANH XANH
Sáng tác: Ngô Huỳnh
Con kênh xanh xanh những chiều êm ả lướt trôi
Đêm đêm trăng lên theo dòng buồm căng gió xuôi.
Con kênh xanh xanh những mùa sen nở khắp nơi
Bao câu tơ duyên dạt dào tim ai thắm tươi
Thuyền ai lướt qua hàng chuối với bờ kênh
Thuyền ai lướt qua bông lúa thướt tha
Tiếng ai hò khoan vẳng đưa những câu tình ca
Ngả nghiêng hàng tràm vang hòa tiếng hò xa xa
Chiến khu bừng vui ấm bao lòng dân quê tôi
Tiếng ai giã bàng nhịp nhàng như tiếng lòng tôi
Con kênh xanh xanh những chiều êm ả nước trôi
Ghi sâu nơi tôi bao ngày chiến đấu nổi sôi
Con kênh xanh ơi dập tàn chinh chiến khắp nơi
Bên nhau ta xây trọn bài tình ca thắm tươi 
 
CON KÊNH XANH XANH - СИНИЙ КАНАЛ
Sáng tác: Ngô Huỳnh.
Канал синеет Парус мой, плыви,
Сулит попутный ветер счастье мне.
Сердце моё полным- полно любви,
Цветущей под луною в тишине.
Припев:
Бананы машут мне листвой,
И рис всё шепчется со мной.
И песни все заветные твои
Под сенью пальм кокосовых вдали
Льются всё ласковей и всё нежней.
Как сладок голос твой душе моей!
Синий канал, любимый с детства мной,
Своей водой гаси огонь войны!
Янки сметём мы сообща с тобой,
Чтобы синели все поля страны.
Ông Trần Phú Thuyết chuyển ngữ sang tiếng Nga.


NHƯ CÓ BÁC TRONG NGÀY VUI ĐẠI THẮNG
Sáng tác: Phạm Tuyên
Như có Bác Hồ trong ngày vui đại thắng.
Lời Bác nay đã thành chiến thắng huy hoàng.
Ba mươi năm đấu tranh giành toàn vẹn non sông.
Ba mươi năm dân chủ cộng hòa kháng chiến đã thành công.
Việt Nam Hồ Chí Minh,
Việt Nam Hồ Chí Minh,
Việt Nam Hồ Chí Minh,
Việt Nam Hồ Chí Minh.
ВЬЕТНАМ ХО ШИ МИН.
Мы за вождём в бой суровый шли,
И с нами народы всей земли.
Тридцать лет в борьбе проливая кровь,
Власть свою народную отстояли мы.
Вьетнам Хо Ши Мин
Вьетнам Хо Ши Мин
Вьетнам Хо Ши Мин.
И Дядя Хо был бы рад за нас,
Что жизни его мечта сбылась.
Тридцать лет вели мы борьбу с врагом,
И победа нолная навсегда пришла.
Вьетнам Хо Ши Мин
Вьетнам Хо Ши Мин
Вьетнам Хо Ши Мин.
Ông Trần Phú Thuyết chuyển ngữ sang tiếng Nga.

 



CHÂN TÌNH
Sáng tác: Trần Lê Quỳnh 
 
Mùa xuân vừa đến hoa về trên những bàn tay
Và em vừa đến thay màu áo mới vì anh
Nguyện cho ngày tháng êm đềm như những sớm mai
Những nhọc nhằn chớm quen vẫn trong ngần mắt em đang nhìn về anh 
Và anh lại nhớ những giờ em đứng chờ trông
Một mình lặng lẽ ướt lạnh trong mưa vì anh
Tình yêu tìm thấy nguyên vẹn trong đêm bão giông
Giữa hoang tàn lãng quên nơi cuối đường có em riêng chờ đợi anh
Như chưa từng có những phút lìa xa
Giấu gương mặt trên vai anh khóc òa
Những con đường anh đi rồi cũng đưa anh về bên em
Như anh được sống giây phút đầu tiên
Có em tận đến những giây cuối cùng
Suốt cuộc đời anh không quên chân tình dành hết cho em. 

Lời Nga: Nguyễn Việt Nga
 ЗАДУШЕВНОСТЬ / ПРИЗНАНИЕ

Весна пришла цветут цветы в саду
И ты пришла как луч света ко мне.
Пусть дни летят нежно как свет зари
Вопреки преград смотришь на меня нежно любя.
И помню я как ты меня ждала
Тихо одна в холоде дождя.
Любовь у нас цела хоть сквозь грозы
Средь забытых руин, где-то ты одна все ждешь меня. 
Как не было разлук до нас
От счастья плачешь на плечах.
Как не пройти пути ведут все к тебе
Как было в первые поры
С тобой пройти весь долгий путь.
Всю жизнь отдам за ту любовь, что для тебя.