Thứ Ba, 9 tháng 4, 2013

КОГДА Б ЛЮБОВЬ МОЯ БЫЛА- NẾU TÌNH YÊU EM KHI ĐÓ "СИЛЬВА КАПУТИКЯН"


 
Nhân tiện vừa giới thiệu bài thơ tình của nữ thi sĩ Sylva Kaputikyan được các nhạc sĩ Việt Nam phổ nhạc, tôi xin giới thiệu thêm với các bạn bài thơ tình của nữ thi sĩ này với cái tên tạm dịch “NẾU TÌNH YÊU EM”.
 
КОГДА Б ЛЮБОВЬ МОЯ БЫЛА- NẾU TÌNH YÊU EM
Сильва Капутикян

Когда б любовь моя была
Слаба, как свечка, и мала,
Ты никуда б уйти не смог —
Всё б огонек её берег
И в продолженье многих лет
Дрожал: вот-вот погаснет свет!
Nếu khi đó tình yêu của em
Yếu ớt nhỏ gầy như ngọn nến,
Anh không nỡ rời bỏ nơi đây-
Ngọn lửa ấy vẫn luôn le lói
Và cháy suốt trong nhiều năm liền
Khẽ rung rinh: ngỡ như sắp tắt!

Но ведь она же не свеча,
Она, как солнце, горяча,
И потому, наверно, ты
Не знаешь страха темноты,
Уходишь ты на срок любой —
Любовь, как солнце, над тобой!
Nhưng tình yêu không là ngọn nến,
Mà lại nóng bỏng như mặt trời,
Và chắc hẳn bởi vì điều ấy
Anh đâu biết sợ hãi bóng đêm,
Dù anh có đi đâu chăng nữa-
Tình yêu như mặt trời luôn ở trên đầu!

TP. Hồ Chí Minh 08.04.2013
Minh Nguyệt dịch.