Thứ Ba, 2 tháng 6, 2015

ВКУС ЛЮБВИ- HƯƠNG VỊ TÌNH YÊU “РОТАРУ СОФИЯ”

Nhân dịp đầu năm mới, xin tặng tất cả các bạn đang yêu và sắp yêu bài hát “Hương vị tình yêu” do ca sĩ Sofia Rotaru trình bày. Chúc tất cả các bạn sang năm mới khoẻ mạnh, hạnh phúc và thành đạt trong cuộc sống, luôn nồng nàn trong tình yêu.



ВКУС ЛЮБВИ- HƯƠNG VỊ TÌNH YÊU “РОТАРУ СОФИЯ”
Музыка - В. Матецкий- Слова - М. Файбушевич

1. Полночь крылья расправляет,
И в твоих объятьях тает лед, даже лед.
Разве может быть иначе,
На губах твоих горячих мед, сладкий мед.
Бокал медового вина мы с тобой допьем до дна,
Ночь длинна, ночь длинна.
Nửa đêm đôi cánh xoã buông,
Trong vòng tay anh, đá lạnh cũng tan dần.
Phải chăng làm sao khác được,
Khi môi anh mật nóng bỏng, ngọt ngào.
Em cùng anh uống cạn ly rượu nhé,
Vì đêm còn dài lắm anh ơi.

Припев:
Горько-сладкий, горько-сладкий,
Горько-сладкий вкус любви,
Сладость меда, горечь мяты,
Губы жаркие твои.
Горько-сладкий, горько-сладкий,
Горько-сладкий вкус любви
Этой ночью подари мне, подари.
Em cảm thấy ngọt ngào và nồng nhiệt
Đó chính là hương vị của tình yêu,
Như mật ngọt, mùi thơm man mác,
Từ đôi môi nóng bỏng anh trao.
Ôi hương vị tình yêu dịu ngọt,
Hãy tặng em, anh nhé đêm nay,
Cho em luôn ngây ngất men say.

2. Ночь пройдет, ничто не вечно,
Словно свечи мы дотла сгорим, мы сгорим.
И когда утихнут страсти,
Превратится наше счастье в дым, горький дым.
Бокал медового вина мы с тобой допьем до дна,
Ночь длинна, ночь длинна.
Đêm sẽ qua, không có gì bất tận,
Như nến kia mình đốt mãi cũng tàn,
Niềm khao khát dường như đang dần tắt,
Hạnh phúc này thành khói đắng em ơi,
Em cùng anh uống cạn ly rượu nhé,
Vì đêm còn dài lắm anh ơi.

Припев:
Горько-сладкий, горько-сладкий,
Горько-сладкий вкус любви,
Сладость меда, горечь мяты,
Губы жаркие твои.
Горько-сладкий, горько-сладкий,
Горько-сладкий вкус любви
Этой ночью подари мне, подари.
Em cảm thấy ngọt ngào và nồng nhiệt
Đó chính là hương vị của tình yêu,
Như mật ngọt, mùi thơm man mác,
Từ đôi môi nóng bỏng anh trao.
Ôi hương vị tình yêu dịu ngọt,
Hãy tặng em, anh nhé đêm nay,
Cho em luôn ngây ngất men say.

TP. Hồ Chí Minh 02.01.2010
Minh Nguyệt dịch