Thứ Ba, 12 tháng 3, 2013

ШЕЛЕСТ СИРЕНИ- TỬ ĐINH HƯƠNG XÀO XẠC


Các bạn thân mến, một buổi chiều vui vẻ các bạn trong Hội những người yêu bài hát Nga có giới thiệu bài hát về hoa tử đinh hương, hay ta quen gọi hoa Siren ấy. Nếu bạn nào chưa biết nó là hoa gì thì hãy nhìn vào hình trong trang blog của tôi nhé. Nếu bạn nào muốn tìm hiểu về xuất xứ của loài hoa đó, ở trong mạng cũng có bài viết rất tỉ mỉ. Những bài hát về hoa tử đinh hương trong tiếng Nga hầu như toàn nói về tình yêu đôi lứa, mà đề tài tình yêu có ai không thích nhỉ? Chắc chỉ có mấy đồng chí sức khỏe cạn rồi mới không thích thôi. Bài hát do ca sĩ trẻ Zara trình bày xin giới thiệu cùng các bạn. Tên thật của ca sĩ là Zafira Pashaevna Mgoyan (Зарифа Пашаевна Мгоян), cô sinh ngày 26 tháng 7 năm 1983 tại Leningrad- nay là Saint Petersburg, là người gốc Armenia. Zara được biết đến như một diễn viên tài năng và ngôi sao nhạc nhẹ có phong cách nổi trội trong làng giải trí Nga hiện nay.

ШЕЛЕСТ СИРЕНИ- TỬ ĐINH HƯƠNG XÀO XẠC
(О. Фадеева – И. Фадеев)

Шелест сирени душистой я слышу,
Капли дождя, словно слезы мои,
Больше тебя никогда не увижу,
Больше любовью меня не тревожь.
Em nghe thấy tử đinh hương ngát thơm xào xạc,
Những giọt mưa ngỡ nước mắt mình tuôn rơi,
Chẳng bao giờ em còn được thấy anh nữa rồi,
Đâu còn tình yêu nào khiến lòng em xao xuyến.

Мне ли не помнить разлуки и встречи,
Синий туман над заросшим прудом.
Заворожили меня твои речи,
Вспыхнуло сердце любовным огнем.
Заворожили меня твои речи,
Вспыхнуло сердце любовным огнем…
Em làm sao quên những buổi hẹn hò và chia ly,
Sương thẳm xanh tỏa khắp mặt hồ mênh mông.
Những câu nói của anh làm em say đắm,
Trái tim cháy bùng lên ngọn lửa yêu đương.
Những câu nói của anh làm em ngây ngất,
Trái tim cháy bùng lên ngọn lửa yêu đương.

Но никому, никому не скажу я,
Как мои серые будни текут.
Нашу любовь потерять не хочу я,
И сохраню до последних минут.
Em sẽ không bao giờ kể cho ai đâu,
Những tháng ngày ảm đạm của đời em.
Em không muốn mất tình yêu của chúng mình,
Và em sẽ giữ gìn đến những phút cuối cùng.

Мне ли не помнить разлуки и встречи,
Синий туман над заросшим прудом.
Заворожили меня твои речи,
Вспыхнуло сердце любовным огнем.
Заворожили меня твои речи,
Вспыхнуло сердце любовным огнем…
Шелест сирени душистой я слышу,
Медленно, медленно капает дождь
Больше тебя никогда не увижу,
Больше любовью меня не тревожь.
Em làm sao quên những buổi hẹn hò và chia ly,
Sương thẳm xanh tỏa khắp mặt hồ mênh mông.
Những câu nói của anh làm em say đắm,
Trái tim cháy bùng lên ngọn lửa yêu đương.
Những câu nói của anh làm em ngây ngất,
Trái tim cháy bùng lên ngọn lửa yêu đương.
Em nghe thấy tử đinh hương ngát thơm xào xạc,
Những giọt mưa cứ tí tách ngân dài
Chẳng bao giờ em còn được thấy anh nữa rồi,
Đâu còn tình yêu nào khiến lòng em xao xuyến.

Мне ли не помнить разлуки и встречи,
Синий туман над заросшим прудом.
Заворожили меня твои речи,
Вспыхнуло сердце любовным огнем.
Заворожили меня твои речи,
Вспыхнуло сердце любовным огнем…
Em làm sao quên những buổi hẹn hò và chia ly,
Sương thẳm xanh tỏa khắp mặt hồ mênh mông.
Những câu nói của anh làm em say đắm,
Trái tim cháy bùng lên ngọn lửa yêu đương.
Những câu nói của anh làm em ngây ngất,
Trái tim cháy bùng lên ngọn lửa yêu đương.

Шелест сирени душистой я слышу,
Капли дождя, словно слезы …мои
Em nghe thấy tử đinh hương ngát thơm xào xạc,
Những giọt mưa ngỡ nước mắt mình tuôn rơi.

TP. Hồ Chí Minh 12.03.2013
Minh Nguyệt dịch.