Thứ Sáu, 8 tháng 3, 2013

ЗА ЖЕНЩИН ВСЕХ- VÌ TẤT CẢ PHỤ NỮ “СТАС МИХАЙЛОВ”

Nhân ngày quốc tế phụ nữ mùng 8 tháng 3 bạn Phan Thu Hương có giới thiệu bài hát mới của ca sĩ Стас МихайловVÌ TẤT CẢ PHỤ NỮ”. Bài hát ca ngợi các phụ nữ Nga xinh đẹp nhất thế giới, tôi cũng đồng ý với ý kiến đó. Chỉ có mỗi tội mình thấp bé nhẹ cân thì đành phải chịu thôi, chứ ai mà không thích con gái Nga cơ chứ.
ЗА ЖЕНЩИН ВСЕХ- VÌ TẤT CẢ PHỤ NỮ “СТАС МИХАЙЛОВ”

Нет прекрасней на Земле
Российских женщин - ивестно всем
Хоть всю планету обойди
Красивей наших вам не найти
В них есть и стать и блеск
В них есть и страсть и шик
Умеют так любить
Что мужики держись
Mọi người đều biết trên thế gian
Chẳng có người đẹp hơn phụ nữ Nga
Dù bạn có đi khắp hành tinh nhé
Cũng không thể tìm được người đẹp hơn
Họ có thân hình kiều diễm và lộng lẫy
Họ có niềm say đắm và đoan trang
Biết cách thương yêu như thế đấy
Cánh đàn ông nên giữ mình đi nhé

Припев:
За женщин всех я поднимаю свой бокал
За женщин всех легко я жизнь свою отдам
За женщин всех за наших жён и матерей
За женщин всех бескрайней Родины моей (2 раза)
Vì tất cả phụ nữ tôi xin nâng cao ly này
Vì tất cả phụ nữ tôi sẵn lòng trao cả đời mình
Vì tất cả phụ nữ, những người mẹ và vợ chúng ta
Vì tất cả phụ nữ trên Tổ quốc bao la của ta

Они желанные, любви обильные,
Сердца горячие, нами любимые.
Họ là niềm khát khao, tình yêu dạt dào,
Những cháy tim cháy bỏng mà chúng ta thương yêu

Припев:
За женщин всех я поднимаю свой бокал
За женщин всех легко я жизнь свою отдам
За женщин всех за наших жён и матерей
За женщин всех бескрайней Родины моей (4 раза)
Vì tất cả phụ nữ tôi xin nâng cao ly này
Vì tất cả phụ nữ tôi sẵn lòng trao cả đời mình
Vì tất cả phụ nữ, những người mẹ và vợ chúng ta
Vì tất cả phụ nữ trên Tổ quốc bao la của ta

За женщин всех за наших жён и матерей
За женщин всех бескрайней Родины моей
Vì tất cả phụ nữ, những người mẹ và vợ chúng ta
Vì tất cả phụ nữ trên Tổ quốc bao la của ta

TP. Hồ Chí Minh 08.03.2013
Minh Nguyệt dịch.

КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ- BÀI HÁT RU CON


Các bạn thân mến, hầu như các nhà thơ Nga, ai cũng có một bài thơ hát ru. Tôi xin giới thiệu một bài của nhà thơ quen thuộc với chúng ta Александр Блок. Hầu như bài hát ru nào cũng có những nét chung nhất mượn ánh trăng, bầu trời, cỏ cây hoa lá, những câu truyện cổ tích thần tiên để đưa trẻ thơ vào giấc ngủ…
КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ- BÀI HÁT RU CON
Александр Блок

Спят луга, спят леса,
Пала Божия роса,
В небе звездочки горят,
В речке струйки говорят,
К нам в окно луна глядит,
Малым детям спать велит:
«Спите, спите, поздний час,
Завтра брат разбудит вас.
Những cánh rừng và đồng cỏ ngủ rồi,
Sương thần tiên cũng đã vừa rơi,
Trên trời cao các ngôi sao tỏa sáng,
Dưới dòng sông nước chảy rì rào,
Trăng đang dòm ta qua cửa sổ
Như nhắc bảo các em thơ đi ngủ:
“Nào ngủ đi giờ đã muộn rồi,
Sáng ngày mai anh trai đánh thức”.
Братний в золоте кафтан,
В серебре мой сарафан.
Встречу брата и пойду,
Спрячусь в Божием саду,
А под вечер брат уснёт
И меня гулять пошлёт.
Anh đang khoác chiếc áo màu vàng,
Còn em trong váy dài màu bạc.
Rồi em sẽ đến gặp anh đây,
Em giấu mình trong khu vườn thần tiên,
Khi đêm về anh thiu thiu ngủ
Và cho em đi dạo quanh vườn.
Сладкий сон вам пошлю,
Тихой сказкой усыплю,
Сказку сонную скажу,
Как детей сторожу...
Спите, спите, спать пора.
Детям спится до утра…»
Mẹ gửi cho con giấc mơ ngọt ngào,
Mẹ thầm ru bằng câu truyện thần tiên,
Mẹ sẽ kể truyện về giấc mơ,
Như mẹ đã chăm sóc trẻ thơ…
Ngủ đi con đã đến lúc rồi.
Các con phải ngủ cho tới sáng.

TP. Hồ Chí Minh 08.03.2013
Minh Nguyệt dịch.