Chủ Nhật, 16 tháng 12, 2012

ЛОЛИТА- LOLITA “МАКСИМ”

Lolita là tên của một người phụ nữ, ở đây chàng trai được ví như hoàng đế, với một công chúa huyền thoại nào đó. Cách trình bày bài hát rất hay, sống động như đúng phong cách của MAKSIM từ lâu được giới trẻ yêu thích. Lời bài hát có vài câu từ có thể hơi khó hiểu một chút, nhưng tôi xin dịch theo nguyên bản cho đúng với nội dung.

 ЛОЛИТА- LOLITA “МАКСИМ”

Музыка и слова: МакSим

Белым-белым по рукам снегом
Тает лёд. На платье кровь с тела
Мой король, бери любовь смело
Зажигай Лолиту.
Tuyết trắng- trắng xoá ở trên tay
Băng tan chảy. Trên áo dài máu từ cơ thể
Hỡi quốc vương của tôi ơi, hãy can đảm gìn giữ tình yêu
Nào hãy nhen lên Lolita

Белым-белым по глазам светом
Разрешаю целовать в сердце
Закрываю красотой солнце
Открываю тела оконце.
Ánh hào quang trắng xoá trong màu mắt
Em cho phép hôn lên trái tim
Em che lại sắc đẹp mặt trời
Và mở cửa sổ nhỏ cho cơ thể.

Люби меня хорошую, люби как ангел светлую
Люби ненастоящую - подарок с красной лентою
Зови меня как хочется: и солнышко, и милая
И думай, что я нежная.
Hãy yêu em thật đẹp xinh, hãy yêu như thiên thần sáng trong
Hãy yêu không thật lòng - quà tặng với dải băng màu đỏ
Hãy gọi em như anh muốn: mặt trời nhỏ hay dấu yêu
Và hãy nghĩ rằng em rất dịu hiền.

Люби меня хорошую, люби как ангел светлую
Люби ненастоящую - подарок с красной лентою
Зови меня как хочется: и солнышко, и милая
И думай, что я нежная.
Hãy yêu em thật đẹp xinh, hãy yêu như thiên thần sáng trong
Hãy yêu không thật lòng - quà tặng với dải băng màu đỏ
Hãy gọi em như anh muốn: mặt trời nhỏ hay dấu yêu
Và hãy nghĩ rằng em rất dịu hiền.

Белым-белым по рукам снегом
Тает лёд. На платье кровь с тела
Мой король, бери любовь смело
Зажигай Лолиту, делай, делай...
Tuyết trắng- trắng xoá ở trên tay
Băng tan chảy. Trên áo dài máu từ cơ thể
Hỡi quốc vương của tôi ơi, hãy can đảm gìn giữ tình yêu
Nào hãy nhen lên Lolita, hãy làm đi…

Белым-белым по глазам светом
Разрешаю целовать в сердце
Закрываю красотой солнце
Открываю тела оконце.
Ánh hào quang trắng xoá trong màu mắt
Em cho phép hôn lên trái tim
Em che lại sắc đẹp mặt trời
Và mở cửa sổ nhỏ cho cơ thể.
(...)

Коснись меня невинную с моей душой порочною
Проси меня чтоб жизнь твою я сделала безночною
Смотри в глаза прозрачные, смотри в глаза бездонные
Водой холодной полные.
Hãy chạm vào em hồn nhiên với tâm hồn hư hỏng
Hãy cầu xin em làm cho anh cuộc đời không có bóng đêm
Hãy nhìn vào đôi mắt trong vắt và sâu thẳm của em
Nơi đó đầy nước lạnh chứa chan.

Коснись меня невинную с моей душой порочною
Проси меня, чтоб жизнь твою я сделала безночною
Смотри в глаза бездонные, водой холодной полные
Водой ненастоящею.
Hãy chạm vào em hồn nhiên với tâm hồn hư hỏng
Hãy cầu xin em làm cho anh cuộc đời không có bóng đêm
Hãy nhìn vào đôi mắt sâu thẳm đầy nước lạnh của em
Đó chỉ là nước giả mà thôi.

Белым-белым по рукам снегом
Тает лёд. На платье кровь с тела
Мой король, бери любовь смело
Зажигай Лолиту, делай, делай...
Tuyết trắng- trắng xoá ở trên tay
Băng tan chảy. Trên áo dài máu từ cơ thể
Hỡi quốc vương của tôi ơi, hãy can đảm gìn giữ tình yêu
Nào hãy nhen lên Lolita, hãy làm đi…

Белым-белым по глазам светом
Разрешаю целовать в сердце
Закрываю красотой солнце
Открываю тела оконце.
Ánh hào quang trắng xoá trong màu mắt
Em cho phép hôn lên trái tim
Em che lại sắc đẹp mặt trời
Và mở cửa sổ nhỏ cho cơ thể.

Зажигай Лолиту, делай, делай...
Nào hãy nhen lên Lolita, hãy làm đi…
(...)

Белым-белым по рукам снегом
Тает лёд. На платье кровь с тела
Мой король, бери любовь смело
Зажигай Лолиту, делай, делай...
Tuyết trắng- trắng xoá ở trên tay
Băng tan chảy. Trên áo dài máu từ cơ thể
Hỡi quốc vương của tôi ơi, hãy can đảm gìn giữ tình yêu
Nào hãy nhen lên Lolita, hãy làm đi…

Белым-белым по глазам светом
Разрешаю целовать в сердце
Закрываю красотой солнце
Открываю тела оконце.
Ánh hào quang trắng xoá trong màu mắt
Em cho phép hôn lên trái tim
Em che lại sắc đẹp mặt trời
Và mở cửa sổ nhỏ cho cơ thể.

Белым-белым по рукам снегом
Тает лёд. На платье кровь с тела
Мой король, бери любовь смело
Зажигай Лолиту, делай, делай...
Tuyết trắng- trắng xoá ở trên tay
Băng tan chảy. Trên áo dài máu từ cơ thể
Hỡi quốc vương của tôi ơi, hãy can đảm gìn giữ tình yêu
Nào hãy nhen lên Lolita, hãy làm đi…

Белым-белым по глазам светом
Разрешаю целовать в сердце
Закрываю красотой солнце
Открываю тела оконце.
Ánh hào quang trắng xoá trong màu mắt
Em cho phép hôn lên trái tim
Em che lại sắc đẹp mặt trời
Và mở cửa sổ nhỏ cho cơ thể.

TP. Hồ Chí Minh 24.05.2011
Minh Nguyệt dịch

 

САНТИМЕТРЫ ДЫХАНЬЯ- XĂNGTIMET HƠI THỞ “МАКСИМ”

Bài hát của MAKSIM có tên “XĂNGTIMET HƠI THỞ”, như muốn nói tới sự thân thuộc của một thiếu nữ với người mình đã từng yêu, mà giờ đây anh đã ở phương trời xa cách. Tất cả với nàng chỉ còn là kỷ niệm về tình yêu thơ mộng hôm nào, giờ đây chỉ còn là dĩ vãng, mọi kỷ niệm đẹp thường càng làm đau lòng những người sống bằng hoài niệm mà thôi. Nếu ai có lỡ đánh mất tình yêu, thì mau tìm tình yêu mới thay thế, chớ bỏ phí thời gian trôi qua vô ích và lại càng chóng già đấy nhé.


САНТИМЕТРЫ ДЫХАНЬЯ- XĂNGTIMET HƠI THỞ “МАКСИМ”


Музыка и слова: МакSим

Отступая, на шаг ближе буду
Узнавая, уже не забуду глаз, прикосновение рук.
Em sẽ lùi lại một bước gần hơn
Dẫu biết, chẳng thể quên được ánh mắt và khẽ chạm đôi bàn tay.

Только слово, только многоточие, будет снова
И на небе точно, звёзд станет чуть меньше вдруг.
Chỉ cần một câu, chỉ ba dấu chấm lửng, là lại có
Trên bầu trời cao, các vì sao bỗng đột nhiên trở nên nhỏ lại.

Я помню каждый взмах твоих ресниц
Я слышу каждый ветер в волосах
Я знаю сантиметры дыхания.
Em nhớ mỗi lần anh chớp nhẹ làn mi
Em nghe thấy tiếng gió đùa trên mái tóc
Em biết được từng xăngtimét trong hơi thở.

Я помню каждый взмах твоих ресниц
Я слышу каждый ветер в волосах
Я знаю сантиметры дыханья.
Em nhớ mỗi lần anh chớp nhẹ làn mi
Em nghe thấy tiếng gió đùa trên mái tóc
Em biết được từng xăngtimét trong hơi thở.

Сантиметры, твоего дыханья
Киноленты с нашим расставанием жгут сотни ночных огней.
Xăngtimet hơi thở của anh
Những thước phim về cuộc chia tay của chúng mình cháy thành trăm ánh đèn đêm.

Обещаний нет и быть не может
Только имя мне твоё поможет жить несколько светлых дней.
Không hứa hẹn và chẳng thể nào làm được
Chỉ có tên anh giúp cho em sống qua vài ngày tươi sáng.

Я помню каждый взмах твоих ресниц
Я слышу каждый ветер в волосах
Я знаю сантиметры дыханья.
Em nhớ mỗi lần anh chớp nhẹ làn mi
Em nghe thấy tiếng gió đùa trên mái tóc
Em biết được từng xăngtimét trong hơi thở.

Я помню каждый взмах твоих ресниц
Я слышу каждый ветер в волосах
Я знаю сантиметры дыханья.
Em nhớ mỗi lần anh chớp nhẹ làn mi
Em nghe thấy tiếng gió đùa trên mái tóc
Em biết được từng xăngtimét trong hơi thở.

Я помню...Em nhớ…
Я слышу...
Em nghe…
Я знаю...
Em biết…

Я помню каждый взмах твоих ресниц
Я слышу каждый ветер в волосах
Я знаю сантиметры дыханья.
Em nhớ mỗi lần anh chớp nhẹ làn mi
Em nghe thấy tiếng gió đùa trên mái tóc
Em biết được từng xăngtimét trong hơi thở.

Я помню каждый взмах твоих ресниц
Я слышу каждый ветер в волосах
Я знаю сантиметры дыханья.
Em nhớ mỗi lần anh chớp nhẹ làn mi
Em nghe thấy tiếng gió đùa trên mái tóc
Em biết được từng xăngtimét trong hơi thở.

TP. Hồ Chí Minh 23.05.2011
Minh Nguyệt dịch
  


НЕБО ЦВЕТА МОЛОКА - BẦU TRỜI MÀU SỮA “МАКСИМ”

Một bài hát rất hay của MAKSIM đó là “BẦU TRỜIU SỮA” xin được giới thiệu cùng các bạn. Trong con mắt của người đang yêu thì trời, mây, trăng, sao và vạn vật trên trái đất này cái gì cũng đẹp lung linh và huyền ảo. Chỉ với những hình ảnh trời mây người ta cũng có thể tưởng tưởng ra những thức ăn rất cần thiết với cuộc sống của mỗi con người. Bầu trời như sữa màu thiên thanh, trong đời ta ai sinh ra mà không uống sữa để lớn lên, rồi mặt trăng như trái táo chín mọng, trong những bữa ăn dưới bình minh rạng rỡ… Cầu mong cho tình yêu của tất cả chúng ta mãi mãi đơm hoa kết trái.




НЕБО ЦВЕТА МОЛОКА - BẦU TRỜI MÀU SỮA “МАКСИМ”

Музыка и слова: МакSим

Небо цвета молока,
Спелым яблоком, луна,
Упадёт на край земли,
Чтоб её как плод несли,
В блюде расписной зари!
Небо цвета молока,
А ты глупый спишь пока,
Так не выпьешь никогда
Голубого молока
Пуще крепкого вина,
Кружит голову одна только мысль,
О том, что нам небо цвета молока
Не осушит никогда
Вся людская суета,
А ты глупый спишь пока
Не поймёшь, что небеса,
Лишь рай семечка, слеза,
Что заполнила цвета,
Отразив твои глаза!
Bầu trời là sắc màu của sữa,
Mặt trăng giống như trái táo chín,
Rớt xuống bên rìa trái đất này
Mọi người mang theo tựa trái cây
Trong món ăn của bình minh rực rỡ!
Bầu trời là sắc màu của sữa,
Còn anh ngốc thế vẫn ngủ sao,
Chắc anh chưa khi nào từng uống
Những ly sữa có màu thiên thanh
Còn mạnh hơn cả rượu nho đậm đặc,
Đầu quay cuồng bởi một điều tâm đắc,
Rằng bầu trời có sắc màu của sữa
Dù loài người có ngược xuôi hối hả
Chẳng bao giờ sữa sẽ bị cạn khô
Còn anh ngốc thế sao còn ngủ,
Anh chẳng hiểu rằng chính bầu trời,
Là thiên đường hạt cây và nước mắt
Và nước mắt đem đổ đầy màu sắc,
Long lanh trong đôi mắt của anh!

TP. Hồ Chí Minh 23.05.2011
Minh Nguyệt dịch 


ОТПУСКАЮ- EM BUÔNG RA “МАКСИМ”

Kỷ niệm về mùa hè của những cô gái và những chàng trai vừa mới lớn thật thơ mộng biết bao. Nhưng cái tuổi trẻ còn nông nổi, còn khờ dại nên chẳng giữ tình yêu được lâu, rồi lại trả lại tất cả về trời những kỷ niệm của mùa hè vừa qua. Bài hát do ca sĩ MAKSIM sáng tác thật tuyệt vời, có tên là : Em buông ra hay Em thả ra, xin được giới thiệu cùng các bạn, lấy kinh nghiệm để chuẩn bị cho mùa hè của chính mình, đang đến rồi.

 ОТПУСКАЮ- EM BUÔNG RA “МАКСИМ”

Музыка и слова: МакSим


Я не могу дышать, мне не видно неба.
Я не могу понять - был ты или не был.
Ветром по волосам, солнце в ладони - твоя...
Em không thể nào thở được, em không thấy rõ bầu trời.
Em làm sao hiểu được- anh có đến hay không.
Bằng cơn gió đùa mái tóc, mặt trời trong lòng tay - của anh…

Красные облака, вечер ударил в спину,
Я с тобой так легка, я с тобою красива,
Бешанно так в груди бьёться сердце твоё.
Những đám mây rực hồng, buổi chiều đập vào trên lưng,
Em ở bên anh thật nhẹ nhàng, em ở bên anh thật đẹp xinh,
Tim anh cứ đập liên hồi trong lồng ngực thật cuồng điên.

Отпускаю, и в небо
Улетает жёлтыми листьями
Наше прошлое лето
С телефонами, глупыми письмами.
Em buông và thả về trời
Mùa hè qua của chúng ta
Lượn bay như những lá vàng
Cùng điện thoại, những lá thư khờ dại.

Отпускаю, и слёзы
Высыхают на ресницах.
Ну как же синие звёзды
Нам с тобой могли присниться?
Em thả ra và những giọt lệ
Đang khô rồi trên những làn mi.
Có thể nào chúng mình còn mơ thấy
Những vì sao xanh ngắt giữa trời mây?

Рано ещё не быть, поздно уже поверить,
Я не могла любить, я не могла измерить.
Месяцы за окном, солнце в закатах с тобой.
Lúc sớm thì không đến, muộn rồi lại chẳng tin,
Em không thể nào yêu và không thể nào lường được.
Trăng còn treo ngoài cửa sổ, mặt trời đã lặn cùng anh.

И отпускаюсь вниз, и поднимаюсь в небо.
Я не могу понять - был ты или не был.
В сотнях ночных дорог ты остаёшься со мной.
Và em thả mình xuống thấp, rồi vút lên trời cao.
Em làm sao hiểu được - anh có đến hay không.
Biết bao đêm trên đường anh ở lại cùng em.

Отпускаю, и в небо
Улетает жёлтыми листьями
Наше прошлое лето
С телефонами, глупыми письмами.
Em buông và thả về trời
Mùa hè qua của chúng ta
Lượn bay như những lá vàng
Cùng điện thoại, những lá thư khờ dại.

Отпускаю, и слёзы
Высыхают на ресницах.
Ну как же синие звёзды
Нам с тобой могли присниться?
Em thả ra và những giọt lệ
Đang khô rồi trên những làn mi.
Có thể nào chúng mình còn mơ thấy
Những vì sao xanh ngắt giữa trời mây?

Отпускаю, и в небо
Улетает жёлтыми листьями
Наше прошлое лето
С телефонами, глупыми письмами.
Em buông và thả về trời
Mùa hè qua của chúng ta
Lượn bay như những lá vàng
Cùng điện thoại, những lá thư khờ dại.

Отпускаю, и слёзы
Высыхают на ресницах.
Ну как же синие звёзды
Нам с тобой могли присниться?
Em thả ra và những giọt lệ
Đang khô rồi trên những làn mi.
Có thể nào chúng mình còn mơ thấy
Những vì sao xanh ngắt giữa trời mây?

Я не могу дышать, мне не видно неба.
Я не могу понять - был ты или не был.
Ветром по волосам, солнце в ладони - твоя...
Em không thể nào thở được, em không thấy rõ bầu trời.
Em làm sao hiểu được- anh có đến hay không.
Bằng cơn gió đùa mái tóc, mặt trời trong lòng tay - của anh…

TP. Hồ Chí Minh 21.05.2011
Minh Nguyệt dịch


ПАМ- ПАРАМ – PAM- PARAM “МАКСИМ”



Bài hát có những câu như đánh nhịp giữa những lời hát : Pam-param nghe rất vui và rất ngộ nghĩnh. Khi người con gái đã phải lòng và say mê luôn quanh quẩn bên chàng trai, sẵn sàng làm bất cứ điều gì vì yêu chàng. Nhưng nhiều khi nàng lại cảm thấy buồn, vì nàng càng muốn gần chàng bao nhiêu thì chàng lại càng hờ hững bấy nhiêu, làm cho nàng muốn phát điên lên. Phải chăng anh chàng này đã học được bài của nhà thơ Puskin:

 

Чем меньше женщину мы любим,
 тем больше нравимся мы ей”.
Ta càng hờ hững bao nhiêu
Càng làm phái đẹp liêu xiêu vì tình.

 

Nhưng xét cho cùng cái gì cũng có giới hạn của nó thôi, nếu chàng trai không biết chớp thời cơ, đáp lại tình yêu say đắm của nàng, thì đến một lúc nào đó nàng cũng mệt mỏi vì phải chạy bám theo gót chân chàng, chắn chắn khi đó thì xôi hỏng, bỏng không! Xin giới thiệu với các bạn bài hát của ca sĩ MAKSIM với cái tên: Pam-param.

ПАМ- ПАРАМ – PAM- PARAM “МАКСИМ”

Музыка и слова: МакSим


Не знаю, что такое, что же вдруг со мной случилось.
Просто я с тобою закрутилась, я влюбилась.
Не пойму, в чём дело ты с ума меня сводишь, я тебя захотела.
Только ты меня не хочешь!
Em không biết tại sao, điều bất ngờ xảy ra với em.
Em chỉ quanh quẩn bên anh, bởi vì em đang yêu.
Em chẳng hiểu tại sao, anh làm cho em điên lên, em muốn anh rồi.
Chỉ có anh lại không muốn em thôi!

А ты не пьёшь, не куришь и не слушаешь тату.
Но только как же мне осуществить свою мечту.
С тобой кручусь везде, а ты как будто не со мной.
Сама не знаю, где я потерялась вот такой.
Còn anh không uống, không hút và không nghe lời cha.
Thế em biết làm sao để thực hiện được ước mơ của mình.
Em quanh quẩn bên anh khắp nơi, còn anh như chẳng cùng với em.
Chính em không biết mình thất lạc ở chốn nào nào đây.

Пам-парам-пам, ты сегодня здесь, а завтра там.
Пам-парам-пам, надоело бегать по пятам.
Пам-парам-пам, ты сегодня здесь, а завтра там.
Пам-парам-пам, надоело бегать по пятам.
Pam-param-pam, nay anh ở chốn này, mai anh ở đằng kia.
Pam-param-pam, đã phát chán chạy theo gót chân anh.
Pam-param-pam, nay anh ở chốn này, mai anh ở đằng kia.
Pam-param-pam, đã phát chán chạy theo gót chân anh.

Но ты проходишь мимо и не смотришь на меня.
Вот только в том-то и дело подцепить меня пора.
Я робкая девчёнка, но сегодня я твоя.
И никаких проблем на всё пойду ради тебя.
Nhưng anh đi ngang qua mà chẳng ngước nhìn em.
Chỉ có một điều đôi khi công việc lại gắn thêm với em.
Em chỉ là cô thiếu nữ nhút nhát, nhưng hôm nay là của anh.
Chẳng có bất kỳ điều gì trở ngại, em sẽ làm vì anh.

Пам-парам-пам, ты сегодня здесь, а завтра там.
Пам-парам-пам, надоело бегать по пятам.
Пам-парам-пам, ты сегодня здесь, а завтра там.
Пам-парам-пам, надоело бегать по пятам.
Pam-param-pam, nay anh ở chốn này, mai anh ở đằng kia.
Pam-param-pam, đã phát chán chạy theo gót chân anh.
Pam-param-pam, nay anh ở chốn này, mai anh ở đằng kia.
Pam-param-pam, đã phát chán chạy theo gót chân anh.

Пам-парам-пам
Пам-парам-пам
Пам-парам-пам
Пам-парам-пам
Pam-param-pam
Pam-param-pam
Pam-param-pam
Pam-param-pam

Пам-парам-пам, ты сегодня здесь, а завтра там.
Пам-парам-пам, надоело бегать по пятам.
Пам-парам-пам, ты сегодня здесь, а завтра там.
Пам-парам-пам, надоело бегать по пятам.
Pam-param-pam, nay anh ở chốn này, mai anh ở đằng kia.
Pam-param-pam, đã phát chán chạy theo gót chân anh.
Pam-param-pam, nay anh ở chốn này, mai anh ở đằng kia.
Pam-param-pam, đã phát chán chạy theo gót chân anh.

Пам-парам-пам
Pam-param-pam

TP. Hồ Chí Minh 21.05.2011
Minh Nguyệt dịch

Do mạng yếu quá chưa chọn được videoclip, mời các bạn nghe tạm MP3 
 
 

ЛУЧШАЯ НОЧЬ - ĐÊM TUYỆT VỜI “МАКSИМ”

ĐÊM TUYỆT VỜI là một trong những bài hát mới nhất của ca sĩ Maksim được trình diễn trong dịp tết 2010 tại Matxcơva. Một giọng ca trẻ được nhiều người mến mộ tại nước Nga hiện nay. 


ЛУЧШАЯ НОЧЬ - ĐÊM TUYỆT VỜI “МАКSИМ”
Sáng tác: Maksim
 
Перекрашу квартиру в розовый цвет (м-м-м)
В спальне будет ночь, а на кухне рассвет. (м-м-м)
Я выкину прочь все дверные замки.(а-а-а)
Все будет петь по взмаху руки.
Em sơn lại căn nhà với màu hồng đỏ thắm
Trong buồng ngủ là đêm bình minh lên trong bếp.
Em quăng đi tất cả, các ổ khóa cửa ngoài.
Để rồi cùng nhau hát, theo từng nhịp vẫy tay.
 
Но когда в ладони с небес
Ложится тоннами ночь - танцует ветер
Я к нему на встречу пешком
Из дома сонного прочь - меня там встретят
Миллионы сотен домов и вечер.
Обнимает город его за плечи.
Я не знаю, как рассказать, что это лучшая ночь.
Я не знаю, как рассказать, что с ним лучшая ночь.
Nhưng khi từ trời cao, bóng đêm nặng hàng tấn
Rơi xuống lòng bàn tay, như cơn gió nhảy múa
Em bước chân đi bộ, hướng về nơi gặp anh
Rời ngôi nhà vừa ngủ, phía trước đang chờ em
Hàng triệu, trăm ngôi nhà, và có cùng cơn gió.
Thành phố thật âu yếm, đang ôm chặt vai anh.
Em không biết nói chi, đó là đêm tuyệt vời.
Chẳng biết nói gì hơn, đêm tuyệt vời của anh.
 
Я не знаю где, правда, не знаю, где ложь.(м-м-м)
Я пою про небо, а с него дождь.(м-м-м)
Я не помню, сколько видела лиц (а-а-а).
В моей книге жизни мало страниц.
Em cũng không hề biết, thật và giả nơi đâu.
Em khẽ hát về trời, nơi cơn mưa vừa rớt.
Em cũng không còn nhớ đã thấy bao khuôn mặt.
Trong những trang ít ỏi cuốn sách của đời em.
 
Но когда в ладони с небес
Ложится тоннами ночь - танцует ветер
Я к нему на встречу пешком
Из дома сонного прочь - меня там встретят
Миллионы сотен домов и вечер.
Обнимает город его за плечи.
Я не знаю, как рассказать, что это лучшая ночь.
Я не знаю, как рассказать, что с ним лучшая ночь.
Nhưng khi từ trời cao, bóng đêm nặng hàng tấn
Rơi xuống lòng bàn tay, như cơn gió nhảy múa
Em bước chân đi bộ, hướng về nơi gặp anh
Rời ngôi nhà vừa ngủ, phía trước đang chờ em
Hàng triệu, trăm ngôi nhà, và có cùng cơn gió.
Thành phố thật âu yếm, đang ôm chặt vai anh.
Em không biết nói chi, đó là đêm tuyệt vời.
Chẳng biết nói gì hơn, đêm tuyệt vời của anh.
 
Но когда в ладони с небес
Ложится тоннами ночь - танцует ветер
Я к нему на встречу пешком
Из дома сонного прочь - меня там встретят
Миллионы сотен домов и вечер.
Обнимает город его за плечи.
Я не знаю, как рассказать, что это лучшая ночь.
Я не знаю, как рассказать, что с ним лучшая ночь.
Nhưng khi từ trời cao, bóng đêm nặng hàng tấn
Rơi xuống lòng bàn tay, như cơn gió nhảy múa
Em bước chân đi bộ, hướng về nơi gặp anh
Rời ngôi nhà vừa ngủ, phía trước đang chờ em
Hàng triệu, trăm ngôi nhà, và có cùng cơn gió.
Thành phố thật âu yếm, đang ôm chặt vai anh.
Em không biết nói chi, đó là đêm tuyệt vời.
Chẳng biết nói gì hơn, đêm tuyệt vời của anh.
 
Я не знаю, как рассказать, что это лучшая ночь
Em không biết nói chi, đó là đêm tuyệt vời.

TP. Hồ Chí Minh 19.04.2010
Minh Nguyệt dịch