Thứ Hai, 7 tháng 11, 2016

И ВНОВЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ БОЙ - CUỘC ĐẤU TRANH LẠI ĐANG TIẾP DIỄN

 Là người từng học tập trên đất nước của Lênin, được học tiếng Nga- tiếng nói của Lenin, được nghiên cứu những tác phẩm chính trị của Người trong trường đại học. Hơn 30 năm trước trong lòng mỗi người dân Xô Viết Lenin là một biểu tượng vô cùng cao cả, đã vạch ra con đường cách mạng cho những người vô sản, công nhân và trí thức yêu nước đấu tranh lật đổ chế độ cũ và thành lập chính quyền chuyên chính vô sản. Dù thời gian thay đổi, trên thế giới xuất hiện nhiều nhân tố mới mà thời đó Lênin chưa hề biết đến, nhiều chính sách của Lenin vạch ra không còn phù hợp nữa, nhưng Lenin vẫn mãi mãi là vị lãnh tụ vĩ đại của giai cấp vô sản trên toàn thế giới. 
Mỗi khi nhớ đến ngày kỷ niệm cách mạng tháng Mười Nga vĩ đại, trong lòng tôi lại thấy nhưng còn vang mãi lời ca của bài hát do nghệ sĩ nhân dân Liên Xô Alexandra Pakhmutova sáng tác. Kỷ niệm cách mạng tháng Mười Nga thường được khắp nơi hát vang bài hát này, giống như  bài "Kachiusa" "Tạm biệt cô gái Slavianka" trong những ngày mừng chiến thắng chống phát xít. Đó là một trong những bài hát đầu tiên chúng tôi được học khi bắt đầu học tiếng Nga ở khoa dự bị, sau đó là được xem duyệt binh tại quảng trường chiến thắng tại Minsk. Thiết tưởng rằng nếu không có Lênin chắc không có cách mạng tháng Mười Nga, cũng sẽ chẳng có cương lĩnh Lênin cho Bác Hồ viết “Đường kách mệnh”, chắc hẳn không thể có cách mạng tháng Tám thành công, chúng ta không thể có cuộc sống thanh bình trên đất nước độc lập tự do như ngày nay. Cám ơn cách mạng tháng Mười Nga và Lênin vĩ đại, tinh thần của cuộc cách mạng tháng Mười Nga sẽ sống mãi trong tâm trí của những người dân yêu chuộng hòa bình và công lý trên toàn thế giới.



И ВНОВЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ БОЙ - CUỘC ĐẤU TRANH LẠI ĐANG TIẾP DIỄN
Музыка: А. Пахмутова Слова: Н.Добронравов

Неба утреннего стяг...
В жизни важен первый шаг.
Слышишь: реют над страною
Ветры яростных атак!
Lá quốc kỳ tung bay lúc sớm mai…
Trong đời quan trọng là bước đi đầu tiên,
Tiếng thét gào của những trận tiến công ác liệt
Đang lượn bay khắp tổ quốc thân yêu!
И вновь продолжается бой.
И сердцу тревожно в груди...
И Ленин - такой молодой,
И юный Октябрь впереди!
Cuộc đấu tranh lại đang tiếp diễn.
Trong lồng ngực trái tim giục liên hồi…
Kìa Lênin người đang còn rất trẻ,
Cùng Tháng Mười phía trước hãy tiến lên!
Весть летит во все концы:
Вы поверьте нам, отцы,-
Будут новые победы,
Встанут новые бойцы!
Tin bay nhanh về khắp muôn phương:
Hỡi cha yêu hãy tin tưởng những đứa con,
Đ
có nhiều chiến thắng vang giòn,
Xuất hiện nhiều chiến binh dũng cảm!
С неба милостей не жди!
Жизнь для правды не щади.
Нам, ребята, в этой жизни
Только с правдой по пути!
Đừng chờ đợi lòng nhân từ của Thượng Đế!
Đ
ời mình vì chân lý chớ tiếc thương.
Nào các bạn cùng trong cuộc đời này
Chỉ có chân lý soi đường chúng ta đi tới!
В мире - зной и снегопад.
Мир и беден, и богат...
С нами юность всей планеты
Наш всемирный стройотряд!
Trên thế giới - nắng oi và bão tuyết.
Thế giới, giàu có và nghèo nàn
Hỡi tuổi trẻ trên khắp thế gian-
Cùng chúng tôi đứng vào hàng ngũ!
TP. Hồ Chí Minh 6.11.2010
Minh Nguyệt dịch




УГОЛОК РОССИИ - MỘT GÓC NƯỚC NGA “ВАЛЕНТИНА ТОЛКУНОВА”

Một bài hát ca ngợi về đất nước Nga được nhiều người biết đến, xin được giới thiệu với các bạn qua giọng ca của ca sĩ Valentina Tolcunova. Một góc nước Nga, một phong cảnh thanh bình với quê hương có rừng bạch dương bạt ngàn, với khói lam chiều tỏa khắp những ngôi nhà thân yêu và chính ở nơi đó chắc bạn còn mang trong lòng nhiều niềm vui và nỗi buồn trong ký ức, như những ánh mắt người thân thương, những khúc hát dân ca mà mẹ hát bên nôi thuở nào, những điệu hát câu hò đối đáp của những đôi trai gái. Nước Nga tuy xa Việt nam, nhưng tất cả những điểm tương đồng về văn hóa đó rất gần gũi với mỗi người chúng ta. Nghe bài hát về một góc trời Nga ở phương trời xa, mà lòng cứ nghĩ như quê nhà của chúng ta. Bài hát có nhiều người thể hiện nhưng tôi cảm thấy hay, thiết tha và tình cảm nhất vẫn là ca sĩ Valentina Tolcunova.



УГОЛОК РОССИИ - MỘT GÓC NƯỚC NGA “ВАЛЕНТИНА ТОЛКУНОВА”
Музыка: Владимир Шаинский - Слова: Екатерина Шевелёва

Простор небесный сизокрыл,
И тишина кругом.
Мне уголок России мил,
Мой добрый отчий дом.
Стою, не глядя на часы,
Берёзкам шлю привет.
Такой задумчивой красы
Другой на свете нет.
Уголок России - отчий дом,
Где туманы сини за окном,
Где твои, немного грустные,
И глаза, и песни русские.
Bầu trời bao la phủ màu lam,
Cảnh vật êm đềm khắp muôn nơi.
Một góc nước Nga dấu yêu ơi,
Đây quê hương thanh bình của tôi.
Tôi đứng chẳng ngước nhìn thời gian,
Gửi lời chào tới rừng bạch dương.
Ôi sắc đẹp trầm tư quyến rũ
Thế gian này có một không hai.
Một góc nước Nga – là quê hương,
Bên cửa sổ còn xanh khói mù sương
Nơi đó trong anh như còn chút sầu vương,
Cả ánh mắt yêu thương và làn điệu dân ca.
Проходят дни, бегут года,
И где-то там и тут
Шумят большие города,
Дороги вдаль зовут.
Но, сколько б ни было дорог
И беспокойных дней,
Всегда России уголок
Живёт в душе моей.
Уголок России - отчий дом,
Где туманы сини за окном,
Где твои, немного грустные,
И глаза, и песни русские.
Những ngày trôi qua, năm tháng vút nhanh,
Và ở những nơi nào đó xa gần
Những thành phố lớn đang sôi động,
Những con đường đang gọi phía trời xa.
Dẫu có bao nhiêu con đường chăng nữa,
Và những ngày lo lắng chẳng bình yên
Thì bao giờ một góc nước Nga
Vẫn sống mãi trong tâm hồn ta.
Một góc nước Nga – là quê hương,
Bên cửa sổ còn xanh khói mù sương
Nơi đó trong anh như còn chút sầu vương,
Cả ánh mắt yêu thương và làn điệu dân ca.
Уголок России - отчий дом,
Где туманы сини за окном,
Где твои, немного грустные,
И глаза, и песни русские.
Một góc nước Nga – là quê hương,
Bên cửa sổ còn xanh khói mù sương
Nơi đó trong anh như còn chút sầu vương,
Cả ánh mắt yêu thương và làn điệu dân ca.
TP. Hồ Chí Minh 1.12.2010
Minh Nguyệt dịch





Ban nhạc Песняры trình bày 

  


 


ЕСЛИ Б НЕ БЫЛО ВОЙНЫ – GIÁ ĐỪNG CÓ CHIẾN TRANH "ТОЛКУНОВА ВАЛЕНТИНА”


Trên thế gian này tất cả mọi chúng ta đều mong muốn được sống một cuộc sống hòa bình, không có tiếng bom rơi đạn nổ, không có cảnh chết chóc đau thương, cảnh vợ chồng ly tán. Trong chiến tranh biết bao cuộc chia ly giữa các nam nữ thanh niên với người thân trong gia đình, con cái lìa xa cha mẹ, chồng xa vợ xa con, để cầm súng chiến đấu chống quân thù trên trận tuyến, bảo vệ mảnh đất thân yêu của Tổ quốc mình.
Bao năm chờ đợi chung thủy với chồng, với người yêu trong chiến tranh để rồi sắc đẹp của người phụ nữ sẽ tàn đi theo năm tháng, nhưng người con trai cũng không hề có lỗi trong chuyện đó, tất cả bởi chiến tranh mà thôi. Nếu như không có chiến tranh thì cả tuổi trẻ xinh đẹp các đôi trai gái được sống bên nhau, cùng xây dựng một gia đình ấm no hạnh phúc, nếu không có chiến tranh thì họ đâu phải xa nhau, để rồi từng đêm chỉ được gặp nhau trong những giấc mơ. Nếu như không có chiến tranh người vợ đâu còn phải hàng ngày mỏi mòn chờ mong tin chồng trở về gọi cửa, hy vọng một ngày hoàn thành nhiệm vụ người chồng sẽ trở về.
Có những người được may mắn lành lặn trở về với gia đình với người thân và có những người có thể đã gửi lại một phần thân thể của mình ngoài mặt trận, nhưng có những người đã ra đi mãi mãi, vĩnh viễn nằm lại ngoài mặt trận để lại hóa thân thành những con hạc trắng bay về phía trời xa. Tất cả những đau thương mất mát cho mỗi gia đình đều do chiến tranh gây ra, giá như đừng có chiến tranh…Nghe bài hát mà càng thấy nao lòng.
Bài hát GIÁ ĐỪNG CÓ CHIẾN TRANH  do ca sĩ Valentina Tolcunova thể hiện được ghi từ cuộc thi tiếng hát truyền hình 1981.
ЕСЛИ Б НЕ БЫЛО ВОЙНЫ – GIÁ ĐỪNG CÓ CHIẾN TRANH "ТОЛКУНОВА ВАЛЕНТИНА”


Музыка М. Минков, слова И. Шаферан.

Ещё до встречи вышла нам разлука,
А всё же о тебе я вижу сны,
Да разве мы б прожили друг без друга,
Мой милый, если б не было войны,
Мой милый, если б не было войны.
Cho tới khi gặp gỡ mình vẫn phải chia ly,
Em nhớ anh nhiều trong những giấc mơ
Lẽ nào mình phải sống xa nhau anh nhỉ,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh.
Наверно, я до срока стала старой,
А только в этом нет твоей вины,
Какой бы мы красивой были парой,
Мой милый, если б не было войны,
Мой милый, если б не было войны.
Em chắc rằng khi ấy sẽ già đi
Trong chuyện đó anh làm chi có lỗi,
Phải chăng mình hai đứa thật đẹp đôi,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh.
И снова ты протягиваешь руки,
Зовёшь из невозвратной стороны,
Уже б ходили в школу наши внуки,
Мой милый, если б не было войны,
Мой милый, если б не было войны.
Lại một lần anh giơ tay chới với,
Anh gọi trong vô vọng thinh không,
Con cháu mình chắc giờ đã đến trường,
Giá đừng có chiến tranh, anh nhỉ,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh.
Никто калитку стуком не тревожит,
И глохну я от этой тишины,
Ты б старше был, а я была б моложе,
Мой милый, если б не было войны,
Мой милый, если б не было войны.
Bên cánh liếp chẳng còn ai gọi nữa,
Em lặng đi bởi tĩnh mịch đêm trường,
Nếu như anh già đi, còn em đây trẻ lại,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh.
Да разве мы б прожили друг без друга,
Мой милый, если б не было войны.
Làm sao mình phải sống xa nhau anh nhỉ,
Anh yêu ơi, giá như đừng có chiến tranh,
TP. Hồ Chí Minh 13.04.2010
Minh Nguyệt dịch.