Thứ Bảy, 30 tháng 3, 2013

ВСЕ БУДЕ ДОБРЕ! – TẤT CẢ SẼ TỐT ĐẸP “НИКОЛАЙ ГНАТЮК”


Một bài hát Ukraina rất tình cảm, khi người con trai phải lên đường đi làm nhiệm vụ ở một nơi xa xôi nào đó. Người con trai an ủi người con gái hãy tin tưởng vào ngày mai, chờ đợi rồi chàng sẽ trở về. Tất cả mọi điều tốt đẹp sẽ đến… Bài hát do ca sĩ Николай ГнатюкДмитрий Гордон trình bày xin giới thiệu cùng các bạn.
ВСЕ БУДЕ ДОБРЕ! – TẤT CẢ SẼ TỐT ĐẸP “НИКОЛАЙ ГНАТЮК”

Знову далі голубіють під крилами
І коли зустрінемось - не знаю,
Нам все важче розлучатися з роками,
Не хвилюйся, я тебе кохаю!
Dưới đôi cánh càng trở nên xanh thẳm
Khi nào chúng ta gặp nhau- anh đâu biết,
Mình thật khó lòng xa nhau những năm dài,
Hãy đừng lo lắng nhé, anh yêu em!

Приспів:
Все буде добре ти повір,
Все буде добре.
Недовга лінія журби у нашій долі,
Усі дороги і світи ведуть до дому.
Все буде добре ти повір,
Все буде добре!
Em hãy tin, mọi chuyện sẽ tốt đẹp,
Tất cả sẽ tốt đẹp em ơi!
Đoạn đường buồn trong phận đời chúng mình không dài đâu
Tất cả mọi con đường của thế giới đều dẫn lối về nhà.
Em hãy tin, mọi chuyện sẽ tốt đẹp,
Tất cả sẽ tốt đẹp em ơi!

Вітер липом заплете зелені коси,
Знов розлука - я знову відлітаю,
Теплий дощ тобі повторить стоголосо:
Не хвилюйся, я тебе кохаю.
Gió tháng Bảy làm tung bay những bím tóc xanh,
Lại chia tay nhau- anh sẽ bay đi xa,
Cơn mưa nồng ấm nhắc em nghe cả trăm lần:
Hãy đừng lo lắng nhé, anh yêu em!

Приспів. (2)

Все буде добре ти повір,
Все буде добре!
Em hãy tin, mọi chuyện sẽ tốt đẹp,
Tất cả sẽ tốt đẹp em ơi!

TP. Hồ Chí Minh 30.03.2013
Minh Nguyệt dịch.
  

АХ, МОЄ ТИ СЕЛО – LÀNG QUÊ CỦA TÔI ƠI “НИКОЛАЙ ГНАТЮК”



Các bạn thân mến, trong lúc tìm những bài hát mà ca sĩ Nikolai Gnachuc trình bày, tôi thấy có bài hát về quê hương rất tình cảm, nhất là đối với những người xa nhà. Lâu lâu mới có dịp trở lại thăm quê, làng xóm còn đây, ngôi nhà cũ còn đây, bao tháng năm tuổi thơ lại dồn dập hiện về, chỉ có cha mẹ đã ra đi mãi mãi…Bài hát do ca sĩ Nikolai Gnachuc trình bày bằng tiếng Ukraina xin giới thiệu cùng các bạn.

 
АХ, МОЄ ТИ СЕЛО – LÀNG QUÊ CỦA TÔI ƠI “НИКОЛАЙ ГНАТЮК”


Як присняться мені спориші,
Тиха річка й туман,
Значить, треба душі,
Значить, треба душі
Лікуватись від ран.
Tôi lại nằm mơ thấy cỏ đắng,
Sương mù và dòng sông êm đềm,
Có nghĩa là cần phải có tâm hồn,
Điều nhất thiết cần phải có tâm hồn
Để điều trị những vết thương đau.
Приспів:
Ах, моє ти село -
Запах мяти й ріллі,
Ти - колиска моя
На тривожній землі.
Ах, моє ти село!
Ах, велика рідня!
Ти - моє джерело
До останнього дн

Hỡi làng quê của tôi ơi-
Hương bạc hà và đất vừa cày xới,
Người- là cái nôi của đời ta
Trên mảnh đất âu lo này đây.
Hỡi làng quê của tôi ơi!
Cả một dòng họ thật rộng lớn!
Người – chính là cội nguồn của ta
Cho đến hết cả cuộc đời này
Тільки тут лиш дитинства роки
Повертають назад,
Хоч мої вже батьки,
Хоч мої вже батьки
Забіліли, як сад.
Приспів. (2)
Nơi đây chỉ còn lại những năm tuổi thơ
Như đang dần quay trở lại
Nhưng còn cha mẹ của tôi,
Nhưng còn cha mẹ của tôi
Đã bạc trắng như cả khu vườn.
Як присняться мені спориші,
Тиха річка й туман,
Значить, треба душі,
Значить, треба душі
Лікуватись від ран...
Приспів. (2)
Tôi lại nằm mơ thấy cỏ đắng,
Sương mù và dòng sông êm đềm,
Có nghĩa là cần phải có tâm hồn,
Điều nhất thiết cần phải có tâm hồn
Để điều trị những vết thương đau.

TP. Hồ Chí Minh 30.03.2013
Minh Nguyệt dịch.







Thứ Hai, 25 tháng 3, 2013

НАУЧИ СМЕЯТЬСЯ- HÃY DẠY EM BIẾT CƯỜI “СОФИЯ РОТАРУ”


Các bạn thân mến, xin giới thiệu với ácc bạn thêm bài hát mới của ca sĩ
София Ротару với “НАУЧИ СМЕЯТЬСЯ- HÃY DẠY EM BIẾT CƯỜI”. Khi hai người yêu nhau mà chả đạt được kết quả gì thì tốt nhất nên chia tay nhau thì hơn, chứ đừng cố gắng làm gì mất thời gian. Có thể giữ lại những gì tốt đẹp còn đọng lại trong lòng, nhiều khi cũng chẳng cần gì hết rũ sạch cho thanh thản mà ra đi. Hãy mỉm cười dù trong lòng tan nát, đến phương trời mới, biết đâu có tình yêu khác còn đẹp hơn đang chờ… Đây là một trong những bài hát mới nhất trong năm 2013 của ca sĩ София Ротару.
НАУЧИ СМЕЯТЬСЯ- HÃY DẠY EM BIẾT CƯỜI “СОФИЯ РОТАРУ”


Отрекаюсь любя,
не во сне - наяву.
Отрекаюсь любя –
от того, чем живу.
Отрекаюсь любя,
уходя - ухожу.
Отрекаясь любя,
об одном лишь прошу:
Em khước từ yêu đương,
Không phải mơ- mà thật.
Em khước từ yêu đương-
Từ những gì đang sống.
Em khước từ yêu đương,
Rồi ra đi anh nhé.
Em khước từ yêu đương,
Chỉ cầu xin một việc:
Научи смеяться!
Научи прощаться!
Не играя в тени,
быть самой собой.
Научи смеяться
и не притворяться,
Что больше не хочу я
слышать голос твой.
Hãy dạy em biết cười!
Dạy em biết chia tay!
Đừng đùa với cái bóng,
Mà hãy là chính mình.
Hãy dạy em biết cười!
Và không biết vờ vĩnh,
Bởi vì em không muốn
Nghe giọng anh nữa rồi.
Не сложилось... Ну что ж,
продолжается жизнь.
Тем, что было у нас –
буду я дорожить.
Отпускаю тебя.
Уходя, - ухожу.
Отрекаясь любя,
об одном лишь прошу:
Những gì chẳng đạt được…
Vẫn tiếp tục sống thôi.
Những gì mình đã có-
Em sẽ biết quý trọng.
Em sẽ buông tay anh.
Rồi ra đi anh nhé.
Em khước từ yêu đương.
Chỉ cầu xin một việc:
Научи смеяться!
Научи прощаться!
Не играя в тени,
быть самой собой.
Научи смеяться
и не притворяться,
Что больше не хочу я
слышать голос твой.
Hãy dạy em biết cười!
Dạy em biết chia tay!
Đừng đùa với cái bóng,
Mà hãy là chính mình.
Hãy dạy em biết cười!
Và không biết vờ vĩnh,
Bởi vì em không muốn
Nghe giọng anh nữa rồi.
Научи смеяться
не играя в тени.
Hãy dạy em biết cười
Đừng đùa với cái bóng.
Научи смеяться!
Научи прощаться!
Не играя в тени,
быть самой собой.
Научи смеяться
и не притворяться,
Что больше не хочу я
слышать голос твой.
Hãy dạy em biết cười!
Dạy em biết chia tay!
Đừng đùa với cái bóng,
Mà hãy là chính mình.
Hãy dạy em biết cười!
Và không biết vờ vĩnh,
Bởi vì em không muốn
Nghe giọng anh nữa rồi.
Научи смеяться! Hãy dạy em biết cười.

TP. Hồ Chí Minh 25.03.2013
Minh Nguyệt dịch.

И КТО ПОСМЕЕТ- AI DÁM CẢ GAN “СОФИЯ РОТАРУ”


Gửi tới các bạn bài hát mới của ca sĩ София Ротару với cái tên “И КТО ПОСМЕЕТ- AI DÁM CẢ GAN”. Nếu yêu nhau thì hãy đưa nhau tới một thế giới mới thanh bình và trao cho nhau tình yêu chân thành để bạn đời được hạnh phúc các bạn nhé. Quên hết quá khứ, xóa hết nỗi đau khi hai người luôn gắn bó bên nhau…
И КТО ПОСМЕЕТ- AI DÁM CẢ GAN “СОФИЯ РОТАРУ”


Однажды я вдруг пойму,
Что нечего мне терять.
Что больше нам ни к чему –
бояться и все скрывать.
И я убегу с тобой
из будней и суеты.
В страну, где живет любовь -
В тот мир, что придумал ты...
Rồi một ngày bỗng nhiên em hiểu,
Mình chẳng có gì để mà đánh mất.
Chúng mình từ nay đâu cần phải-
Sợ hãi và che giấu mọi điều.
Em sẽ chạy trốn cùng với anh
Từ bỏ nỗi tất bật thường ngày.
Đến đất nước nơi ấy có tình yêu –
Vào thế giới mà anh tìm thấy…
Припев:
И кто посмеет?!
И кто осудит?!
Мы будем вместе.
Мы будем рядом.
Любовь спасет нас
И будь, что будет,
А больше нам,
Ничего не надо...

Và ai dám cả gan?!
Và còn ai phán xét?!
Chúng mình sẽ cùng nhau.
Chúng mình luôn ở bên.
Tình yêu sẽ cứu chúng ta
Hãy để mọi chuyện sẽ đến,
Còn từ nay chúng mình,
Chẳng phải làm gì nữa…
Я знаю, что в той стране,
где звезды и где огни.
Ты краски подаришь мне
и яркими станут дни.
Я верю, что здесь с тобой
о прошлом смогу забыть.
В стране, где живет любовь –
так просто счастливой быть...
Em biết rằng ở đất nước đó,
Có nhiều ngôi sao và ánh lửa.
Anh sẽ trao cho em thuốc màu
Và những ngày trở nên rực sáng.
Em tin rằng nơi đây bên anh
Mọi quá khứ em có thể quên.
Ở đất nước nơi ấy có tình yêu-
Thật dễ dàng trở nên hạnh phúc…


TP. Hồ Chí Minh 25.03.2013
Minh Nguyệt dịch.



Thứ Sáu, 22 tháng 3, 2013

ВОСПОМИНАНИЕ- KÝ ỨC “НЮША”




Các bạn thân mến, xin giới thiệu với các bạn bài hát đoạt giải đĩa vàng 2012 tại Nga của ca sĩ trẻ Nyusha với cái tên tạm dịch là “Hoài niệm” hay “Ký ức”. Trong mấy ngày hôm nay tôi rất vui vì tìm lại được bạn bè cùng học tại Ukraina cách đây 30 năm về trước, nhất là có bạn gái thân hơn 5 năm trời cùng học bên nhau, giờ đây khi tóc đã điểm sương cùng nhau ôn lại những kỷ niệm xưa. Tìm thấy bạn cũ là niềm vui, nhưng tôi vừa đọc được bài “Tạm biệt” của một người bạn quen nhau trong mạng cũng đã vài năm nay, dù sao cũng để lại trong tôi một nỗi buồn. Thôi cái gì đến nó đến, cái gì đi tự nó ra đi theo quy luật của tự nhiên, ta có muốn cũng không được phải không các bạn. Tất cả những gì tốt đẹp hãy giữ lại làm kỷ niệm trong đời.
 ВОСПОМИНАНИЕ- KÝ ỨC “НЮША”
Автор музыки/слов: Нюша (Nyusha)

Я теперь твое воспоминание.
Не сможешь забыть! Не сможешь забыть!
Не сможешь забыть!
Em bây giờ là ký ức của anh.
Anh chẳng thể nào quên được em!
Anh không thể nào quên em được!

Ты прячешь откровенные детали,
Как будто мы с тобой друг друга не знаем.
Мы независимость пересекали.
Улыбаюсь навстречу судьбе.
Anh dấu đi những cử chỉ chân tình,
Như chúng mình chưa hề quen biết.
Mình cùng vượt qua tính tự chủ.
Em tươi cười đón gặp phận đời.

Мы оба погружались в это небо.
Никто из нас на крыше раньше не был.
Делились сотнями вспоминаний
И я всегда верила тебе.
Chúng ta đắm chìm trong bầu trời đó.
Chưa có ai từng ở trên mái nhà.
Rồi phân chia thành hàng trăm ký ức
Và em luôn tin tưởng vào anh.

Припев:
Я теперь твое воспоминание.
Может я была тебе посланием.
Ты забыть меня уже не сможешь.
Ты не сможешь забыть, ты не сможешь забыть!
Em bây giờ thành ký ức của anh.
Có thể em là thông điệp gửi tới anh.
Quên em ư, anh không thể làm nổi.
Anh chẳng thể nào quên được em.

Не сможешь забыть! Anh không thể nào quên!

Теперь нас разделяют километры,
И я опять ушла искать ответы.
Но помню все, что между нами было,
И не забыть уже никогда.
Giờ chúng ta xa nhau hàng vạn dặm,
Em lại cất bước ra đi tìm câu trả lời.
Em nhớ tất cả những gì đã đến với chúng ta,
Và chẳng bao giờ quên được đâu.

Так больно оставлять на сердце шрамы,
Но не было у этих чувств обмана.
Мы справились, и мы теперь сильнее.
Ты навсегда в сердце у меня.
Thật đớn đau khi để sẹo trong tim,
Nhưng trong tình cảm ấy không có dối lừa.
Mình làm tròn, để ngày càng mạnh thêm.
Anh mãi luôn ở trong trái tim em.

Припев:
Я теперь твое воспоминание.
Может я была тебе посланием.
Ты забыть меня уже не сможешь.
Ты не сможешь забыть, ты не сможешь забыть!(x2)
Em bây giờ thành ký ức của anh.
Có thể em là thông điệp gửi tới anh.
Quên em ư, anh không thể làm nổi.
Anh chẳng thể nào quên được em.

Не сможешь забыть!
Я теперь воспоминание!
Anh không thể nào quên em được!
Em bây giờ thành ký ức của anh!

Я теперь твое воспоминание.
Может я была тебе посланием.
Ты забыть меня уже не сможешь.
Ты не сможешь забыть, ты не сможешь забыть!
Em bây giờ thành ký ức của anh!
Có thể em là thông điệp gửi tới anh.
Quên em ư, anh không thể làm nổi.
Anh chẳng thể nào quên được em.

Не сможешь забыть! Не сможешь забыть!
Anh chẳng thể nào quên được em!

TP. Hồ Chí Minh 21.03.2013
Minh Nguyệt dịch.