Thứ Năm, 14 tháng 3, 2013

ЗОЛОТАЯ КАРУСЕЛЬ- CHIẾC ĐU QUAY BẰNG VÀNG “АЛЛА ПУГАЧЕВА”

Vào trong mạng thấy các bạn trong hội yêu bài hát Nga và hát tiếng Nga giới thiệu bài hát của Alla Pugacheva “Chiếc đu quay bằng vàng”. Bài hát còn có tên khác là “Những bông hoa trắng”. Trong đời này nói chung chẳng có gì phải nuối tiếc nhất là trong chuyện tình duyên. Chẳng hợp nhau thì chia tay đường nấy đi, mỗi người đều có quyền lựa chọn cho mình một người bạn mới. Nói cho cùng chẳng nên nuối tiếc, chẳng nên oán trách nhau làm gì hãy nhẹ nhàng chia tay là điều tốt hơn.

ЗОЛОТАЯ КАРУСЕЛЬ- CHIẾC ĐU QUAY BẰNG VÀNG “АЛЛА ПУГАЧЕВА”


Не жалея ни о чем,
Я тебя не жду назад,
Я серебряным песком
Замету дорожку в сад,
Chẳng hề nuối tiếc gì đâu,
Em không mong anh trở lại,
Em lấy cát bạc lóng lánh
Rắc kín lối nhỏ vào vườn,
Я беднягам воробьям
Подарю свой непокой,
Свои окна от тебя
Занавешу кисеей.
Những chú chim sẻ tội nghiệp
Em tặng nỗi buồn của em,
Rồi buông màn che cửa sổ
Để cho anh khỏi đứng nhìn.
А когда придет метель,
Я дорожку проведу,
Золотую карусель
Потихоньку заведу.
Còn khi bão tuyết vừa tới,
Em sẽ chạy ra dẫn đường,
Cả chiếc đu quay vàng óng
Em sẽ cho chạy nhẹ nhàng.
Эти белые цветы
Я поставлю у окна,
И тогда забудешь ты
То, что я совсем одна.
Những bông hoa màu trắng ấy
Em sẽ dựng bên cửa sổ,
Biết đâu khi đó anh quên
Rằng em vẫn còn cô đơn.
Позабудешь и уйдешь,
Вслед тебе прольется дождь,
Hе приедешь погостить,
Чтоб меня развеселить.
Anh quên rồi quay gót đi,
Mưa đổ dài theo bước chân,
Cớ sao anh chẳng ghé thăm,
Cho em được vui sướng hỡi anh.
TP. Hồ Chí Minh 09.07.2012
Minh Nguyệt dịch.



ЗОЛОТАЯ КАРУСЕЛЬ

Chẳng tiếc nuối nên không chờ nhau quay lại
Em mang cát bạc lấp hết đường đi
Mang nỗi bận rộn em tặng cho bầy sẻ
Cửa sổ che rèm bởi anh sẽ nhìn về...

Và khi nào bão tuyết vần xoay đến
Em sẽ tự mình vạch một con đường
Và cái đu vàng nho nhỏ
Một mình em sẽ lên lại dây chuông.

Những nhành hoa trăng tinh khôi ấy
Em sẽ đặt trên ô cửa sổ xinh xinh
Và khi đó anh làm sao biết được
Em vẫn cô đơn, vẫn một mình

Để anh lãng quên và đi mất
Chỉ có cơn mưa tiễn đưa chân
Không bao giờ anh còn trở lại
Mang cho em niềm vui dù chỉ một lần...

Quỳnh Hương dịch.